"مرتكبوها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus autores
        
    • los autores
        
    • cometidos por
        
    • los responsables
        
    • los perpetradores
        
    • quienes
        
    • cuyos autores
        
    • quien los cometa
        
    • cometan los
        
    • cometa y
        
    • por quien quiera
        
    Al Comité también le preocupa que estos actos no suelan denunciarse y que rara vez se lleve a sus autores ante la justicia. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الإبلاغ عن هذه الأعمال في كثير من الأحيان ونادرا ما يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo dondequiera que se produzca y cualesquiera que sean sus autores. UN ويدين إدانة قوية جميع اﻷعمال، والوسائل، والممارسات اﻹرهابية حيثما وقعت وأيا كان مرتكبوها.
    Las denuncias de ese tipo de violaciones siempre son investigadas y los autores son enjuiciados de conformidad con la ley. UN أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون.
    Su delegación condena incondicionalmente todos los actos terroristas cometidos por cualquier persona o grupo, cualquiera sea el motivo y cualquiera sea la situación. UN وأعرب عن إدانة وفد بلده إدانة غير مشروطة لكل الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الأسباب والحالة.
    Se han resuelto los casos de los graves delitos cometidos contra musulmanes, albaneses, croatas y personas de otras nacionalidades y los responsables de dichos actos han sido sometidos a un proceso judicial. UN كما أمكن حل معظم اﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة في حق المسلمين واﻷلبانيين والكرواتيين وقوميات أخرى وأحيل مرتكبوها الى القضاء.
    Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    No obstante, es necesario deplorar algunos desaciertos, que, una vez puestos en conocimiento de las autoridades, han sido investigados y sus autores sancionados. UN مع ذلك ينبغي أن نعــرب عن أسفنا لبعض المخالفات التي استرعي انتباه السلطات إليها وعوقب مرتكبوها.
    La única opción posible es seguir adelante para que nunca más queden impunes los crímenes contra la humanidad y otros actos abominables, cualesquiera sean sus autores y las circunstancias en que se perpetraron. UN والخيار الوحيد الممكن هو مواصلة السعي قدما من أجل المعاقبة على ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية وغيرها من اﻷفعال الشنيعة، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الظروف التي ارتكبت فيها.
    Pone de relieve, sin embargo, que según el artículo 17 de la Declaración, todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida. UN بيد أنه يؤكد أن اﻷفعال التي تشكل حالات اختفاء قسري إنما تعتبر، بموجب المادة ١٧ من الاعلان، جريمة مستمرة ما دام مرتكبوها مستمرين في إخفاء مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المختفين.
    La víctima de los malos tratos sigue detenida mientras sus autores siguen en libertad. UN وظلت ضحية المعاملة السيئة قيد الاحتجاز بينما ظل مرتكبوها أحراراً.
    Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    En casi todos los incidentes registrados, los autores portaban armas de fuego. UN وفي جميع الحوادث المسجلة تقريـبا، كان مرتكبوها يحملون أسلحة نارية.
    En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Uganda condena enérgicamente a todos los actos de terrorismo, cualesquiera sean los motivos y los autores. UN وأوغندا تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب بصرف النظر عن بواعثها وكائنا من كان مرتكبوها.
    Deben investigarse en profundidad todos los delitos cometidos por la Potencia ocupante y sus autores deberán responder plenamente de ellos ante la justicia. UN ويجب التحقيق بدقة في جميع الجرائم التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال ويجب أن يحاسب مرتكبوها بالكامل وأن يقدموا إلى العدالة.
    Algunos casos de conducta discriminatoria contra miembros de las minorías étnicas se han resuelto y se ha castigado a los responsables. UN فقد انحلت بعض حالات التمييز في السلوك إزاء أفراد من اﻷقليات العرقية، ولقي مرتكبوها جزاءهم.
    La crisis reciente en los Balcanes y la agresión perpetrada por un Estado vecino contra Azerbaiyán demostró que los actos o guerras de agresión deben cortarse de raíz y que los perpetradores no deben quedar impunes. UN وأظهرت اﻷزمة اﻷخيرة في البلقان والاعتداء الذي ارتكبته دولة مجاورة على أذربيجان أنه ينبغي القضاء على اﻷعمال أو الحروب العدوانية وهي في المهد ويجب ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Por último, la Comisión toma nota de que estos actos ilegales son a menudo presentados por quienes los perpetran como gestas patrióticas. UN وأخيرا، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷفعال غير المشروعة غالبا ما يعلن عنها مرتكبوها بوصفها إنجازات وطنية إيجابية.
    Ambas partes han convenido en intercambiar todos los rehenes retenidos en la actualidad y en considerar que el secuestro es un delito cuyos autores serán detenidos y enjuiciados. UN وقد وافق الجانبان اﻵن على تبادل الرهائن المحتجزين حاليا واعتبار الاختطاف جريمة يعتقل مرتكبوها ويحالون إلى المحاكمة.
    Teniendo en cuenta la probabilidad de que la condena de un menor a cadena perpetua, aun con la posibilidad de su puesta en libertad, hará muy difícil, por no decir imposible, la consecución de los objetivos de la justicia de menores, el Comité recomienda firmemente a los Estados partes la abolición de toda forma de cadena perpetua por delitos que cometan los menores de 18 años. UN ونظراً إلى احتمال صعوبة تحقيق أهداف قضاء الأحداث بل استحالة ذلك بسبب السجن المؤبّد للطفل رغم إمكانية إطلاق السراح، توصي اللجنة بإصرار بأن تحظر الدول الأطراف جميع أشكال السجن المؤبّد فيما يتعلق بالجرائم التي لم يبلغ مرتكبوها سن الثامنة عشرة.
    30. El Sr. Kerr (Australia), hablando en nombre del Canadá, Australia y Nueva Zelandia (CANZ), dice que estas delegaciones condenan todos los actos de terrorismo, independientemente de quién los cometa y de dónde y con qué propósito. UN 30 - السيد كير (أستراليا): تكلم باسم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا، فقال إن وفود المجموعة تدين كل أعمال الإرهاب، أينما ارتكبت أو أيا كان مرتكبوها أو أيا كان القصد منها.
    El Sr. Malmierca Díaz (Cuba) dice que Cuba ratifica su más profundo rechazo a todos los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones, por quien quiera y contra quien quiera que se cometan, donde quiera que estos ocurran y sean cuales fueren sus motivaciones, incluidos aquellos en los que hay Estados directa o indirectamente involucrados. UN 10 - السيد مالمييركا دياز (كوبا): قال إن كوبا تدين بكل حزم جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بكافة أشكالها ومظاهرها، أيا كان مرتكبوها وأيا كان ضحاياها وحيثما ارتكبت، وبغض النظر على دوافعها، بما في ذلك تلك التي تشارك فيها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more