"مرتكبي أفعال التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de actos de tortura
        
    • los autores de torturas
        
    • los autores de los actos de tortura
        
    • por actos de tortura
        
    • han cometido actos de tortura
        
    Medidas aplicadas contra los autores de actos de tortura y de otras formas de trato cruel UN إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    2. Medidas destinadas a sancionar a los autores de actos de tortura y otras formas de tratos crueles UN 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد.
    Más de uno de los informes presentados por el Estado parte indican que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas por el Gobierno de Turquía, los autores de torturas a menudo gozan de impunidad, y ponen en tela de juicio la eficacia de la reforma. UN ويشير أكثر من تقرير واحد من التقارير المقدمة من الدولة الطرف إلى أن مرتكبي أفعال التعذيب غالباً ما يفلتون من العقاب رغم التدابير التشريعية المتخذة من جانب الحكومة التركية، كما تشكك هذه التقارير في فعالية الإصلاحات.
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la cultura de la impunidad de los autores de torturas y malos tratos en todo el país (arts. 2, 4 y 12). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الثقافة السائدة في جميع أنحاء البلد والمتمثلة في إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب (المواد 2 و4 و12).
    Al Comité le preocupa además que esas denuncias rara vez se investiguen o se traduzcan en un proceso judicial, y que parezca existir un clima de impunidad para los autores de los actos de tortura. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    20. Asimismo, es de fundamental importancia cerciorarse de que los autores de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes sean sancionados. UN 20 - وبالمثل، فإنه من الضروري ضمان محاسبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Así pues, se busca sistemáticamente a los autores de actos de tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes para procesarlos por la vía penal. UN وهكذا يتم بشكل منهجي البحث عن مرتكبي أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومقاضاتهم أمام المحاكم الجنائية.
    El Comité, tal como recordó en su Observación general Nº 2, considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos pueden infringir el carácter imperativo de la prohibición de la tortura. UN ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد.
    El Comité, tal como recordó en su Observación general No. 2, considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos pueden infringir el carácter imperativo de la prohibición de la tortura. UN ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد.
    El Estado parte debe reforzar sus medidas para erradicar la tortura y el maltrato, velar por que esos actos se investiguen sin demora, exhaustivamente y de manera independiente, que los autores de actos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de manera proporcional a la gravedad de sus actos y que las víctimas dispongan de recursos efectivos y reciban una indemnización apropiada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    El Estado parte debe reforzar sus medidas para erradicar la tortura y el maltrato y velar por que esos actos se investiguen sin demora, exhaustivamente y de manera independiente, por que los autores de actos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de manera proporcional a la gravedad de sus actos y por que las víctimas dispongan de recursos efectivos y reciban una indemnización apropiada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    b) El sistema de la oportunidad de los procesamientos, que da a los procuradores de la República la posibilidad de no abrir sumario contra los autores de actos de tortura, incluso de no ordenar que se proceda a una investigación, lo que contradice claramente las disposiciones del artículo 12 de la Convención; UN )ب( نظام " ملاءمة الملاحقة القضائية التي يترك المدعي العام حرية أن يتخذ قرارا بعدم ملاحقة مرتكبي أفعال التعذيب أو حتى اﻷمر بإجراء تحقيق، وذلك أمر يتعارض بوضوح مع أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية؛
    g) Adopte medidas enérgicas para eliminar la inmunidad de que gozan los presuntos autores de actos de torturas y malos tratos; lleve a cabo investigaciones rápidas, imparciales y exhaustivas; juzgue y, cuando proceda, condene a los autores de actos de tortura o malos tratos; imponga condenas apropiadas a dichos autores; e indemnice de forma adecuada a las víctimas; UN (ز) اتخاذ خطوات ملزمة لكي لا يفلت من العقاب الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا أفعال تعذيب وإساءة معاملة، وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة، ومحاكمة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة وإدانتهم عند الاقتضاء، وإصدار أحكام مناسبة بحقهم، وتعويض الضحايا على النحو المناسب؛
    g) La notable labor realizada por un equipo especial establecido en 1998 para investigar y enjuiciar los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad ( " el equipo NOVO " ) para que se juzgara a los autores de actos de tortura y crímenes de guerra; UN (ز) العمل الملحوظ الذي اضطلع به الفريق الخاص المنشأ في عام 1998 للتحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها (المعروف باسم " فريق NOVO " )، من أجل محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب وجرائم الحرب؛
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la cultura de la impunidad de los autores de torturas y malos tratos en todo el país (arts. 2, 4 y 12). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الثقافة السائدة في جميع أنحاء البلد والمتمثلة في إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب (المواد 2 و 4 و 12).
    j) Adopción de medidas legislativas internas que permitan incorporar en la legislación nacional las disposiciones de la Convención contra la tortura, a la que se ha adherido Nepal, a fin de que sea posible perseguir en justicia a los autores de torturas (e imponer sanciones apropiadas a quienes sean reconocidos culpables). UN )ي( اتخاذ التدابير التشريعية الداخلية التي تسمح بأن تدرج في القانون الوطني أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب التي انضمت اليها نيبال، بما يرمي الى تيسير مقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب )وفرض الجزاءات الملائمة على من تثبت مسؤوليتهم(؛
    c) Que, a fin de que los autores de torturas y malos tratos no gocen de impunidad, el Estado Parte vele por que se proceda a una investigación, y cuando corresponda, al enjuiciamiento de todas las personas acusadas de haber cometido esos actos y garantice que la tortura quede excluida del alcance de las leyes de amnistía; UN (ج) ولتأمين عدم تمتع مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بالافلات من العقوبة يلزم على الدولة الطرف أن تكفل التحقيق في شأن جميع المتهمين بارتكابهم لمثل تلك الأفعال وتضمن ملاحقتهم عند الاقتضاء وتكفل استبعاد التعذيب من نطاق قوانين العفو؛
    Al Comité le preocupa además que esas denuncias rara vez se investiguen o se traduzcan en un proceso judicial, y que parezca existir un clima de impunidad para los autores de los actos de tortura. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Al Comité le preocupa además que esas denuncias rara vez se investiguen o se traduzcan en un proceso judicial, y que parezca existir un clima de impunidad para los autores de los actos de tortura. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Impunidad por actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب
    En relación con la presunta violación del artículo 4, el Comité recuerda su jurisprudencia según la cual uno de los objetivos de la Convención es impedir la impunidad de las personas que han cometido actos de tortura. UN 6-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 4، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن أحد مقاصد الاتفاقية هو الحيلولة دون إفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more