Es importante, pues, que todos los Estados pasen a ser partes en los convenios en vigor que los obligan a juzgar o extraditar a los autores de actos terroristas. | UN | فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
En este sentido, los participantes condenaron la glorificación de los autores de actos terroristas. | UN | وفي هذا السياق، أدانوا تمجيد مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Estas disposiciones jurídicas permiten perseguir y sancionar a los autores de actos terroristas u otros tipos de agresión contra otros países y establecen sanciones que abarcan desde 4 años de Privación de Libertad hasta la Pena de Muerte. | UN | وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام. |
Los casos precedentes acreditan que el sistema legal y el ordenamiento jurídico de Etiopía no tienen contemplaciones con los autores de actos de terrorismo. | UN | وتبين الحالات السابقة أن القانون الإثيوبي والنظام القانوني الإثيوبي لا يتهاونان مطلقا إزاء مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Estos textos no recogen de manera expresa a los autores de actos de terrorismo. | UN | وهذه النصوص المختلفة لا تستهدف بشكل صريح مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Nos preocupa en particular que los autores de actos terroristas hayan llevado el terrorismo hasta las puertas de las Naciones Unidas, símbolo de nuestra voluntad y propósito colectivo. | UN | ومما يدعونا إلى القلق بوجه خاص أن مرتكبي الأعمال الإرهابية قد وصلوا بالإرهاب إلى عتبة الأمم المتحدة، رمز إرادتنا وأهدافنا الجماعية. |
El Convenio es testimonio del empeño de los Estados miembros en " tomar medidas eficaces para que los autores de actos terroristas sean extraditados o procesados de modo que no puedan eludir la acción y el castigo de la justicia " . | UN | وتُعد الاتفاقية ثمرة تصميم الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من المقاضاة والعقاب بواسطة وضع نصوص لتسليمهم أو مقاضاتهم. |
El Grupo de Trabajo recordó la preferencia por la justicia penal y los procedimientos de extradición como instrumentos para imputar la responsabilidad de los autores de actos terroristas. | UN | وذكّر الفريق العامل بتفضيل العدالة الجنائية وإجراءات التسليم باعتبارهما وسائل يتم من خلالهما إخضاع مرتكبي الأعمال الإرهابية للمساءلة. |
La cooperación para la extradición de los autores de actos terroristas y la prestación de asistencia judicial recíproca debe situarse en el marco de las leyes nacionales e internacionales aplicables; las medidas que infrinjan el derecho internacional son injustificables. | UN | وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي. |
Las que todavía se encuentran en vigor se limitan a la delegación al Ejército de misiones de policía en el medio urbano, con el fin de asegurar mejor el orden y la seguridad públicos y de perseguir y castigar a los autores de actos terroristas. | UN | وتقتصر التدابير التي ما زالت نافذة إسناد المهام التي تقوم بها الشرطة إلى الجيش في المناطق الحضرية من أجل ضمان النظام والأمن العامين ومواصلة ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية ومعاقبتهم. |
La delegación de Sri Lanka observa con agrado que en la declaración que figura como anexo de la resolución 51/210 de la Asamblea General, aprobada en 1996, se señala que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados no contiene una base para la protección de los autores de actos terroristas. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن الإعلان المعتمد عام 1996 بوصفه مرفقا لقرار الجمعية العامة 52/210 قد أوضح أن الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لا ينبغي أن توفر أساسا لحماية مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Sin embargo, se han concertado acuerdos de lucha contra la delincuencia en general, es decir, acuerdos de asistencia judicial mutua y de extradición que facilitarían la cooperación en relación con la adopción de medidas contra los autores de actos terroristas. | UN | ومع ذلك فإن الترتيبات القائمة لمكافحة الجريمة بصفة عامة، ومنها على سبيل المثال الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين ستيسر التعاون فيما يتصل باتخاذ إجراء ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
¿Está regulada la extradición por el derecho interno o se realiza de conformidad con acuerdos bilaterales? ¿Constituye un motivo para la denegación de la extradición el hecho de que los autores de actos terroristas aduzcan razones políticas para justificarlos? | UN | 12 - هل يخضع تسليم المجرمين للنظم التي تضعها التشريعات المحلية، أم أنه يتم بناء على اتفاقات ثنائية؟ وهل يشكل تذرع مرتكبي الأعمال الإرهابية بدوافع سياسية سببا لرفض التسليم؟ |
El Estado Parte agrega que carecen de fundamento las alegaciones del autor de que la presentación de una denuncia desde el extranjero ante las autoridades tunecinas podría entrar en el ámbito de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 305 del Código de Procedimiento Penal, que permite enjuiciar a los autores de actos terroristas. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن رفع دعوى أمام السلطات التونسية من الخارج قد يسقطه تحت طائل الفقرة 3 من المادة 305، من مدونة الإجراءات الجنائية التي تسمح بمقاضاة مرتكبي الأعمال الإرهابية ادعاءات لا أساس لها إطلاقا. |
Se han adoptado diversas leyes nacionales y otras medidas para aplicar esos instrumentos y evitar que los autores de actos de terrorismo operen en el territorio tanzano. | UN | وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية. |
Por esa razón, se debe elaborar una definición universalmente aceptada; de lo contrario, los autores de actos de terrorismo continuarán justificando sus acciones en nombre de la seguridad del Estado o de la liberación nacional. | UN | وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني. |
Si bien el diálogo entre civilizaciones y la educación sobre derechos humanos tienen una importancia fundamental para lograr una mayor aproximación y entendimiento, se deberían adoptar medidas prácticas para prevenir, contener y penalizar a los autores de actos de terrorismo. | UN | وقالت إنه إذا كان للحوار بين الحضارات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان أهميتهما لتحقيق التقارب والتفاهم، فإنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية لمنع جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية واحتوائهم ومعاقبتهم. |
La no aprobación de ese instrumento alentaría a los autores de los actos terroristas. | UN | ومن شأن الإخفاق في اعتماد ذلك الصك أن يزيد في تشجيع مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Los organismos de aplicación de las leyes no contaban con instrumentos adecuados para realizar las complejas investigaciones necesarias para hallar y procesar a los perpetradores de actos terroristas y a sus acólitos. | UN | ولم يكن لدى أجهزة الإنفاذ الوسائل الملائمة لمعالجة التحقيقات المعقدة والمطلوبة للقبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية وشبكاتهم ثم محاكمتهم. |
Se necesita un criterio uniforme para identificar y someter a la justicia a los responsables de actos de terrorismo. | UN | ودعا إلى وجود نهج موحد لتحديد مرتكبي الأعمال الإرهابية وكفالة مثولهم أمام العدالة. |
No obstante, algunos Estados se han opuesto a la celebración de tal conferencia porque consideran más acertado fomentar la adhesión a los tratados vigentes sobre terrorismo y la cooperación internacional para el intercambio de información y la extradición de los autores de atentados terroristas. | UN | إلا أن بعض الدول قد عارض فكرة عقد مثل هذه المؤتمر. ورأى أن من اﻷفضل حث الدول على الانضمام إلى المعاهدات القائمة المتعلقة باﻹرهاب والتعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات وتسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية. |
Respaldamos los esfuerzos para la plena aplicación de la Estrategia global contra el terrorismo a fin de transmitir un mensaje firme a todos los terroristas. | UN | ونحن ندعم الجهود المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بغية توجيه رسالة واضحة إلى مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. | UN | كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب. |
b) Asegurar la aprehensión, el enjuiciamiento o la extradición de los autores de los actos de terrorismo, de conformidad con las disposiciones aplicables de su legislación nacional; | UN | (ب) ضمان القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم، وفقا للأحكام ذات الصلة من قانونها الوطني؛ |