"مرتكبي الجرائم الخطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de delitos graves
        
    • los que hayan perpetrado delitos graves
        
    • los autores de crímenes graves
        
    • los responsables de crímenes graves
        
    • los responsables de delitos graves
        
    • los perpetradores de crímenes graves
        
    • de Autores de Delitos Graves
        
    • los perpetradores de delitos graves
        
    • personas que han cometido delitos graves
        
    • personas que hayan perpetrado delitos graves
        
    El Estado parte debe juzgar a los autores de delitos graves que se encuentran en su territorio. UN إذ يجب على الدولة الطرف أن تحاكم مرتكبي الجرائم الخطيرة إذا كانوا موجودين في إقليمها.
    Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción territorial no siempre es posible, y nunca sería la primera opción; no obstante, podría ser un instrumento útil para asegurar que los autores de delitos graves no eludan la justicia. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال، ولكن هذه الولاية لا تكون أبدا الخيار الأول؛ وإن كانت تعد أداة مفيدة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العدالة.
    También está dispuesto a cooperar con todos los Estados y a enjuiciar o extraditar a los autores de delitos graves que se encuentren en su territorio. UN كما أنه على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة الموجودين في إقليمه أو تسليمهم.
    Para combatir la impunidad de los autores de crímenes graves se utilizan, en general, dos métodos. UN وتبذل مساعي مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب على العموم بطريقتين اثنتين.
    Nuestro Comité opina que los responsables de crímenes graves de ambas partes deben ser sometidos a la justicia y responder por sus actos. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    El Comité considera que los responsables de delitos graves en cualquiera de las partes deben ser llevados ante la justicia y deben rendir cuentas por sus actos. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Según ese punto de vista, la creación de una corte de esta naturaleza era en sí misma una manifestación del ejercicio por los Estados de sus obligaciones de iniciar enérgicos procedimientos penales contra los perpetradores de crímenes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائيـــة لا هوادة فيها.
    Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    La intención desde el principio era que la Corte Penal Internacional fuera un tribunal al que se recurriera en última instancia para llenar un vacío en los casos en que los Estados no cumplieran con su responsabilidad internacional de enjuiciar a los autores de delitos graves. UN فالقصد من المحكمة الجنائية الدولية كان على الدوام، أن تكون محكمة يتم اللجوء إليها كملاذ أخير لملء الفجوة الناشئة عن عدم اضطلاع الدول بمسؤولياتها الدولية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Dada la situación, la MONUC sigue prestando apoyo a la actuación del poder judicial de Ituri cuyos magistrados continúan investigando, procesando y juzgando a los autores de delitos graves a pesar de ser objeto de constantes amenazas. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، تواصل البعثة دعم أعمال الهيئة القضائية لإيتوري، التي يواصل قضاتها، رغم التهديدات المستمرة ضدهم، التحقيق مع مرتكبي الجرائم الخطيرة ومتابعتهم قضائيا ومحاكمتهم.
    Israel apoya la lucha contra la impunidad de los autores de delitos graves, esfuerzo que exige la cooperación de la comunidad internacional. UN 25 - وتؤيد إسرائيل مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب، وترى أن تلك المكافحة جهد يقتضي تعاون المجتمع الدولي.
    Los Estados que participan en esos dos procesos están obligados jurídicamente, en virtud de su legislación nacional, a extraditar o enjuiciar a los autores de delitos graves que causan preocupación internacional, y la mayoría de esos países no necesitan de un tratado para proceder de esa manera. UN وأضاف أن البلدان المشتركة في هاتين العمليتين تلتزم قانوناً بموجب تشريعاتها المحلية بتسيلم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة التي تشكل شاغلاً دولياً، وأن معظمها لم يحتج إلى وجود معاهدة من أجل عمل ذلك.
    En virtud de su compromiso con la lucha contra la impunidad, Kenya ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que reconoce el deber de todos los Estados de ejercer la jurisdicción penal con respecto a los autores de delitos graves. UN وفي سياق التزام كينيا بمكافحة الإفلات من العقاب، صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعترف بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Contribuir a realzar el debido ejercicio de la jurisdicción universal por parte de los tribunales nacionales ayudará a colmar una laguna en la aplicación del derecho que ha favorecido a los autores de crímenes graves de derecho internacional. UN وإن تحسين ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية بشكل سليم من شأنه أن يساعد في سد الفجوة القائمة في إنفاذ القانون والتي تميل لصالح مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Concedemos una importancia especial a los esfuerzos encaminados a reforzar las actividades relativas al estado de derecho, tales como el apoyo a la creación de capacidad nacional de los Estados para el enjuiciamiento de los autores de crímenes graves. UN ونولي أهمية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة سيادة القانون، مثل تلك التي تدعم القدرات المحلية للدول على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Llevar a los responsables de crímenes graves ante la justicia es un elemento importante de la paz y la reconciliación de largo plazo en todos los conflictos. Exhortamos a todos los Estados a apoyar los trabajos de la Corte en ese sentido. UN وتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة إلى العدالة عنصر هام في عملية السلام والمصالحة طويلة الأجل في كل الصراعات، ونناشد كل الدول دعم عمل المحكمة في هذا الشأن.
    El Comité opina que los responsables de delitos graves de una u otra parte deben ser llevados ante la justicia y rendir cuentas por sus actos. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    Según ese punto de vista, la creación de una corte de esta naturaleza era en sí misma una manifestación del ejercicio por los Estados de sus obligaciones de iniciar enérgicos procedimientos penales contra los perpetradores de crímenes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائية لا هوادة فيها.
    Además, el Sr. Georgiou tiene derecho a solicitar en cualquier momento al Consejo de Revisión de Autores de Delitos Graves que reconsidere su clasificación y colocación. UN وعلاوة على ذلك، فمن حق السيد جورجيو أن يتقدم في أي وقت بطلب إلى مجلس استعراض مرتكبي الجرائم الخطيرة لإعادة النظر في تصنيفه ومكان احتجازه.
    Su delegación entiende que cada país tiene derecho a tomar todas las medidas necesarias, a la luz de su derecho interno y sus circunstancias particulares, para castigar a los perpetradores de delitos graves. UN وأعلن أن وفد بلده يرى أن لكل بلد الحق في أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، في ضوء قوانينه وظروفه الداخلية، لمعاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Pero las personas que han cometido delitos graves que no entran dentro del ámbito de aplicación de la jurisdicción universal deben responder ante la justicia. UN ومع ذلك، لا مناص من تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة التي لا تدخل في نطاق الولاية القضائية العالمية إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more