"مرتكبي العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de actos de violencia contra
        
    • quienes cometan actos de violencia contra
        
    • los actos de violencia contra
        
    • los perpetradores de actos de violencia contra
        
    • los perpetradores de violencia contra
        
    • los autores de actos violentos contra
        
    • los casos de violencia contra
        
    • de los responsables de actos de
        
    • perpetrators of violence against
        
    • de los autores de violencia contra
        
    • los perpetradores de la violencia contra
        
    • quienes cometen actos de violencia contra
        
    • los que cometen actos de violencia contra
        
    • los culpables de actos de violencia contra
        
    • Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛
    • Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛
    :: los autores de actos de violencia contra la mujer son casi exclusivamente hombres UN :: مرتكبي العنف ضد المرأة هم بصورة حصرية تقريبا من الرجال
    Pide al Estado Parte que asegure que se juzgue y castigue con seriedad, y sin dilación, a quienes cometan actos de violencia contra la mujer y que se proporcione a las víctimas acceso a medios de reparación, protección, refugio seguro y apoyo jurídico, médico y psicológico. UN وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Hace un llamamiento al Estado Parte para que garantice que todos los actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados efectivamente y castigados de forma apropiada. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي.
    En la literatura sobre esta cuestión se indica que los perpetradores de actos de violencia contra la mujer suelen ser sus parejas. UN وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين.
    El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ملاحقة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب.
    El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب.
    Por último, aunque no por orden de importancia, se insiste en la conveniencia de que los autores de actos de violencia contra los niños se someten a tratamiento a fin de romper la pauta de violencia repetida. UN وأخيرا وليس آخرا، يجري التأكيد على تمكين مرتكبي العنف ضد الأطفال من العلاج بغية التغلب على نمط العنف المتكرر.
    Su país entiende que, al aplicar medidas para someter a la justicia a los autores de actos de violencia contra la mujer, es necesario proteger a las víctimas. UN وأضافت أن بلدها يفهم أنه يتعيّن حماية الضحايا عند بذل الجهود لإحضار مرتكبي العنف ضد المرأة للمثول أمام العدالة.
    los autores de actos de violencia contra la mujer deberían ser debidamente procesados y, en caso de ser hallados culpables, condenados a penas apropiadas. UN وينبغي اتخاذ ما يلزم حسب الأصول لمقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم في حالة ثبوت جرمهم، وإنزال العقوبة المناسبة عليهم.
    los autores de actos de violencia contra la mujer deben ser debidamente procesados y, en caso de ser hallados culpables, condenados a penas apropiadas. UN وينبغي على النحو الواجب مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم وإنزال العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت جرمهم.
    Esto supone un retroceso respecto al enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN ويمثل هذا خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بمحاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة.
    • Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    :: Procesamiento riguroso y eficaz de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan mujeres y niñas para la prostitución y otras prácticas conexas de explotación sexual; UN :: تحريك ملاحقات قضائية قوية وفعالة إزاء مرتكبي العنف ضد المرأة، بمن فيهم المشترون والبائعون لخدمات النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وممارسات الاستغلال الجنسي المتصلة به؛
    Hace un llamamiento al Estado Parte para que garantice que todos los actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados efectivamente y castigados apropiadamente. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي.
    Tercero, hay un aspecto que está estrechamente relacionado con los anteriores y que se refiere al sometimiento a la justicia de los perpetradores de actos de violencia contra poblaciones civiles y trabajadores humanitarios. UN ثالثا، وهو عامل وثيق الصلة بالعاملين اﻵخرين، ينبغي تقديم مرتكبي العنف ضد السكان المدنيين وضد العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى العدالة.
    b) Aplicar medidas jurídicas contra los perpetradores de violencia contra la mujer; UN )ب( اتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبي العنف ضد المرأة؛
    El Estado parte debe igualmente enjuiciar a los autores de actos violentos contra mujeres e indemnizar a las víctimas. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    Por último la oradora pregunta sobre las sanciones que se aplican en los casos de violencia contra la mujer. UN وأخيرا، استفسرت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Se propugnaron políticas y programas encaminados a alentar la modificación de la conducta de los responsables de actos de violencia contra la mujer, así como la supervisión de la eficacia de esa clase de políticas y programas. UN وشجعت اعتماد سياسات وبرامج لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، فضلا عن رصد فعالية هذه السياسات والبرامج.
    47. Other family members, such as fathers, brothers or mothersinlaw are very often also found among the perpetrators of violence against women. UN 47- وكثيراً جداً ما يتبين أن أفرادا آخرين في الأسرة مثل الآباء، أو الإخوان، أو زوجات الآباء هم أيضاً من مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Los Estados también tienen la obligación de poner fin a la impunidad de los autores de violencia contra las personas que hayan tratado de cooperar con las Naciones Unidas, así como la de brindar recursos a las víctimas. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Recomienda también que se organicen más campañas de sensibilización pública que subrayen que la violencia contra la mujer es inaceptable y que el Estado Parte desarrolle y aplique programas de asesoramiento y rehabilitación para los perpetradores de la violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ برامج لإرشاد وتأهيل مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Es preciso imponer penas más severas a quienes cometen actos de violencia contra las mujeres. UN وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Las estrategias abarcan la mejora del acceso a la justicia por parte de las mujeres víctimas de la violencia doméstica y el robustecimiento de la legislación que hace frente a los que cometen actos de violencia contra la mujer. UN وهذه الاستراتيجيات تشمل تعزيز إمكانية لجوء النساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف المنـزلي للقضاء ودعم التشريعات التي تطبَّق على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    :: Promuevan la aprobación de leyes que castiguen a los culpables de actos de violencia contra la mujer, especialmente la violación, e impartan capacitación a la policía, los abogados y los encargados de la formulación de políticas para que puedan defenderlas; UN :: تعزيز القوانين التي تعاقب مرتكبي العنف ضد المرأة، لا سيما الاغتصاب، وكفالة تدريب الشرطة والمحامين وجهات تقرير السياسات على احترام هذه القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more