• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
:: los autores de actos de violencia contra la mujer son casi exclusivamente hombres | UN | :: مرتكبي العنف ضد المرأة هم بصورة حصرية تقريبا من الرجال |
Pide al Estado Parte que asegure que se juzgue y castigue con seriedad, y sin dilación, a quienes cometan actos de violencia contra la mujer y que se proporcione a las víctimas acceso a medios de reparación, protección, refugio seguro y apoyo jurídico, médico y psicológico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Hace un llamamiento al Estado Parte para que garantice que todos los actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados efectivamente y castigados de forma apropiada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي. |
En la literatura sobre esta cuestión se indica que los perpetradores de actos de violencia contra la mujer suelen ser sus parejas. | UN | وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين. |
El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ملاحقة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب. |
El Comité exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los autores de actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados y debidamente castigados. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب. |
Por último, aunque no por orden de importancia, se insiste en la conveniencia de que los autores de actos de violencia contra los niños se someten a tratamiento a fin de romper la pauta de violencia repetida. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يجري التأكيد على تمكين مرتكبي العنف ضد الأطفال من العلاج بغية التغلب على نمط العنف المتكرر. |
Su país entiende que, al aplicar medidas para someter a la justicia a los autores de actos de violencia contra la mujer, es necesario proteger a las víctimas. | UN | وأضافت أن بلدها يفهم أنه يتعيّن حماية الضحايا عند بذل الجهود لإحضار مرتكبي العنف ضد المرأة للمثول أمام العدالة. |
los autores de actos de violencia contra la mujer deberían ser debidamente procesados y, en caso de ser hallados culpables, condenados a penas apropiadas. | UN | وينبغي اتخاذ ما يلزم حسب الأصول لمقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم في حالة ثبوت جرمهم، وإنزال العقوبة المناسبة عليهم. |
los autores de actos de violencia contra la mujer deben ser debidamente procesados y, en caso de ser hallados culpables, condenados a penas apropiadas. | UN | وينبغي على النحو الواجب مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم وإنزال العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت جرمهم. |
Esto supone un retroceso respecto al enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer. | UN | ويمثل هذا خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بمحاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة. |
• Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; | UN | ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛ |
:: Procesamiento riguroso y eficaz de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan mujeres y niñas para la prostitución y otras prácticas conexas de explotación sexual; | UN | :: تحريك ملاحقات قضائية قوية وفعالة إزاء مرتكبي العنف ضد المرأة، بمن فيهم المشترون والبائعون لخدمات النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وممارسات الاستغلال الجنسي المتصلة به؛ |
Hace un llamamiento al Estado Parte para que garantice que todos los actos de violencia contra la mujer sean enjuiciados efectivamente y castigados apropiadamente. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي. |
Tercero, hay un aspecto que está estrechamente relacionado con los anteriores y que se refiere al sometimiento a la justicia de los perpetradores de actos de violencia contra poblaciones civiles y trabajadores humanitarios. | UN | ثالثا، وهو عامل وثيق الصلة بالعاملين اﻵخرين، ينبغي تقديم مرتكبي العنف ضد السكان المدنيين وضد العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى العدالة. |
b) Aplicar medidas jurídicas contra los perpetradores de violencia contra la mujer; | UN | )ب( اتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبي العنف ضد المرأة؛ |
El Estado parte debe igualmente enjuiciar a los autores de actos violentos contra mujeres e indemnizar a las víctimas. | UN | وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا. |
Por último la oradora pregunta sobre las sanciones que se aplican en los casos de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، استفسرت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Se propugnaron políticas y programas encaminados a alentar la modificación de la conducta de los responsables de actos de violencia contra la mujer, así como la supervisión de la eficacia de esa clase de políticas y programas. | UN | وشجعت اعتماد سياسات وبرامج لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، فضلا عن رصد فعالية هذه السياسات والبرامج. |
47. Other family members, such as fathers, brothers or mothersinlaw are very often also found among the perpetrators of violence against women. | UN | 47- وكثيراً جداً ما يتبين أن أفرادا آخرين في الأسرة مثل الآباء، أو الإخوان، أو زوجات الآباء هم أيضاً من مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Los Estados también tienen la obligación de poner fin a la impunidad de los autores de violencia contra las personas que hayan tratado de cooperar con las Naciones Unidas, así como la de brindar recursos a las víctimas. | UN | ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا. |
Recomienda también que se organicen más campañas de sensibilización pública que subrayen que la violencia contra la mujer es inaceptable y que el Estado Parte desarrolle y aplique programas de asesoramiento y rehabilitación para los perpetradores de la violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ برامج لإرشاد وتأهيل مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Es preciso imponer penas más severas a quienes cometen actos de violencia contra las mujeres. | UN | وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Las estrategias abarcan la mejora del acceso a la justicia por parte de las mujeres víctimas de la violencia doméstica y el robustecimiento de la legislación que hace frente a los que cometen actos de violencia contra la mujer. | UN | وهذه الاستراتيجيات تشمل تعزيز إمكانية لجوء النساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف المنـزلي للقضاء ودعم التشريعات التي تطبَّق على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
:: Promuevan la aprobación de leyes que castiguen a los culpables de actos de violencia contra la mujer, especialmente la violación, e impartan capacitación a la policía, los abogados y los encargados de la formulación de políticas para que puedan defenderlas; | UN | :: تعزيز القوانين التي تعاقب مرتكبي العنف ضد المرأة، لا سيما الاغتصاب، وكفالة تدريب الشرطة والمحامين وجهات تقرير السياسات على احترام هذه القوانين. |