"مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores de violaciones de derechos humanos
        
    • de quienes violan los derechos humanos
        
    • los violadores de los derechos humanos
        
    • los perpetradores de violaciones de derechos humanos
        
    • autores de violaciones de los derechos humanos
        
    • las violaciones de los derechos humanos
        
    • autor de violaciones de los derechos humanos
        
    • hubieran cometido violaciones de derechos humanos
        
    • hayan cometido violaciones de los derechos humanos
        
    • infracciones de los derechos humanos
        
    • a quienes violan los derechos humanos
        
    • quienes cometen violaciones de los derechos humanos
        
    • los autores de violaciones de los derechos
        
    • perpetrado violaciones de derechos humanos
        
    • violación de los derechos humanos
        
    El gobierno ha demostrado su firme compromiso para terminar con la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    :: Fortalecimiento de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    Los gobiernos deben ocuparse adecuadamente de quienes violan los derechos humanos, pero también es necesario que se reconozca a las personas que promueven los derechos de las mujeres y las niñas para que sirvan de modelo. UN بينما نهيب بالحكومات مواجهة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على النحو المناسب، فإن من الضروري أيضا، بالنسبة للأشخاص الذين يعززون حقوق النساء والفتيات، أن يُعترف بهم ليكونوا مثالا يحتذى.
    Además, aparecen nuevas estructuras de impunidad para los violadores de los derechos humanos, a lo cual es preciso hacer frente. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    Sin embargo, nunca deben utilizarse para sustituir a las investigaciones y el enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de derechos humanos cometidas contra mujeres y niñas. UN غير أنه ينبغي ألا تستخدم كبديل للتحقيقات مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات ومقاضاتهم.
    Por último, la Comisión puede conceder la amnistía a los autores de violaciones de los derechos humanos que acepten prestar testimonio ante ella. UN وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها.
    Los autores de las violaciones de los derechos humanos deberían ser procesados, con independencia de su filiación política o situación en la sociedad. UN لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع.
    Tampoco conoce de ningún caso en el que el Gobierno del Sudán haya hecho comparecer ante la justicia a un autor de violaciones de los derechos humanos perteneciente al NISS, o en que el Gobierno del Sudán indemnice a las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por el NISS. UN ولا يعلم الفريق أيضا أية حالة قامت فيها حكومة السودان بمحاكمة أحد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني، أو منحت فيها حكومة السودان تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدى أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    104.49 Reforzar la lucha contra la impunidad procesando efectivamente a quienes hayan cometido violaciones de los derechos humanos (Bélgica); UN 104-49- تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب من خلال ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ملاحقة فعلية (بلجيكا)؛
    Nos comprometemos a luchar, en todos los niveles de la sociedad, contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos mediante el refuerzo de la capacidad de las instituciones judiciales y administrativas competentes. UN ونلتزم بمكافحة ظاهرة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، على جميع مستويات المجتمع، وذلك بتعزيز قدرة المؤسسات القضائية والإدارية المختصة.
    Sin embargo, la Representante Especial señala que, en las situaciones de transición política, hacer comparecer ante la justicia a los autores de violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen anterior o revelar la verdad sobre los abusos cometidos en el pasado, puede ser un requisito previo para la paz y la estabilidad duraderas. UN بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين.
    Sin embargo, las denuncias no siempre se señalan a su atención, y los esfuerzos para pedir cuentas a los autores de violaciones de derechos humanos con frecuencia tropiezan con la resistencia de los tribunales, que tratan de mantener su independencia. UN بيد أن الشكاوى ذات الصلة بذلك لا تعرض دوماً عليها، وغالباً ما تقابل جهودها الرامية إلى محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالمقاومة من جانب المحاكم، التي تسعى للحفاظ على استقلالها.
    4.1 Aumento del respeto por los derechos humanos en Burundi, especialmente los de los grupos vulnerables, las mujeres y los niños, y de la rendición de cuentas de quienes violan los derechos humanos UN 4-1 تعزيز احترام حقوق الإنسان في بوروندي، لا سيما للفئات المستضعفة والنساء والأطفال وزيادة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان
    Logro previsto: 4.1 Aumento del respeto por los derechos humanos en Burundi, especialmente los de los grupos vulnerables, las mujeres y los niños, y de la rendición de cuentas de quienes violan los derechos humanos UN الإنجاز المتوقع: 4-1 تعزيز احترام حقوق الإنسان في بوروندي، وعلى الأخص للفئات الضعيفة والنساء والأطفال وزيادة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    La evolución de la situación en esta esfera ha sido considerable, lo que significa que, cuando se suma a los esfuerzos para poner fin a la impunidad de los violadores de los derechos humanos, las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados se abordan en la actualidad mediante iniciativas políticas, económicas y judiciales, así como mediante la acción humanitaria. UN أما ما يحدث الآن من تناول للشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة من خلال المبادرات السياسية والاقتصادية والقضائية، وأيضا من خلال إجراءات العمل الإنساني، فإنه يُعد تطورا لا يستهان به، وخاصة عند اقترانه بالجهود المبذولة لإنهاء ظاهرة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    De esta manera, se enjuiciará a los perpetradores de violaciones de derechos humanos, y se tomarán en serio y se rectificarán las violaciones de los derechos humanos sobre las que informen organismos independientes, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وبهذه الطريقة، فإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان سيقدمون للعدالة، كما أن انتهاكات حقوق الإنسان التي تبلغ عنها الهيئات المستقلة، مثل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، ستؤخذ مأخذ الجد وستعالج.
    En este sentido, celebra que algunos de los más destacados autores de violaciones de los derechos humanos estén siendo procesados en tribunales competentes en su propio país o en otro. UN ويرحب في هذا الصدد بمحاكمة أهم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المختصة، سواء في بلدهم أم في بلدان أخرى.
    Una serie de casos resueltos han ayudado a crear un clima en el que las víctimas y los testigos no tienen miedo a declarar, reduciendo así la probabilidad de que los autores de las violaciones de los derechos humanos queden impunes. UN وقد ساعد عدد القضايا التي تم البت فيها على تهيئة مناخ لا يخشى فيه الضحايا والشهود الإدلاء بالشهادة، وبذلك يقل إلى أدنى حد احتمال أن ينعم أي من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالإفلات من العقاب.
    Sin embargo, hasta ahora Rumania no ha conseguido vencer la impunidad ni enjuiciar a ningún autor de violaciones de los derechos humanos en ese entonces. UN ومع ذلك، لم تتمكن رومانيا حتى الآن من وضع حد للإفلات من العقاب ومقاضاة أي واحد من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال تلك الفترة(41).
    22. A fortiori, se trata del mismo caso que el procesamiento por tribunales militares de miembros de las fuerzas armadas que hayan cometido violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos graves, lo cual sigue siendo una de las principales causas de impunidad. UN 22- وهذه هي أيضاً، من باب أولى، حالة محاكمة عسكريين من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المؤسسة لجرائم خطيرة، أمام محاكم عسكرية، وهي حالة لا تزال تشكل واحدة من الأسباب الرئيسية للإفلات من العقاب.
    Debe tomar medidas firmes para acabar con la impunidad, llevando ante los tribunales a los responsables de infracciones de los derechos humanos y de los abusos de justicia y haciendo públicos los fallos. UN إذ أنه يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير صارمة لوضع حد للإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المزعومين إلى العدالة وإتاحة الأحكام علنا.
    Es preocupante que no se realicen juicios imparciales y que en vez de sentenciar a quienes violan los derechos humanos se decreten amnistías o leyes de punto final. UN ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم.
    Entre otras cosas, deben asegurarse de que no se promulguen leyes que limiten indebidamente la libertad de expresión de los periodistas, velar por la integridad física y psicológica de los periodistas y tomar medidas para terminar con la impunidad de quienes cometen violaciones de los derechos humanos de periodistas. UN ويشمل ذلك ضمان عدم إقرار أي تشريعات تحد من حرية الصحفي في التعبير دون وجه حق، وضمان سلامته الجسدية والنفسية، واتخاذ خطوات للتصدي لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد الصحفيين من العقاب.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    En vista de que la Ley de amnistía se aprobó antes de que se restableciera el Gobierno legítimo, el Comité insta al Estado Parte a que aplique esa ley de conformidad con el Pacto y que excluya de su ámbito a los que hubieren perpetrado violaciones de derechos humanos. UN ٢٣٥ - بالنظر الى أن قانون العفو قد اعتمد قبل عودة الحكومة الشرعية الى مكانها، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تطبق هذا القانون بما يتفق والعهد وأن تستبعد من نطاقه مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    75. Los gobiernos de distintos países comparten la responsabilidad de suprimir la impunidad por la violación de los derechos humanos. UN 75- وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية مماثلة فيما يتعلق بوضع نهاية لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more