En el Pakistán se promulgó en 2004 una nueva ley, por la que se condena con la pena de muerte a los autores de crímenes de honor. | UN | وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف. |
La consolidación de esa relación creará una base propicia para que las judicaturas nacionales lleven a cabo nuevos procesamientos de los autores de crímenes de guerra, a fin de que ningún crimen quede impune y las víctimas tengan consuelo. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
De manera análoga, se han criticado enérgicamente la impunidad o los castigos simbólicos de los autores de delitos cometidos para defender la honra. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد. |
:: Velar por que los autores de delitos sean castigados | UN | :: كفالـة معاقبة مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة |
Sírvanse proporcionar información sobre el enjuiciamiento y la condena de los responsables de la trata de mujeres y niñas. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن المحاكمات وعن الحالات التي تمت فيها إدانة مرتكبي جرائم الاتجار بالنساء والفتيات. |
:: Cuando los autores de actos de violencia sexual huyan a otro país, el país de destino debe enjuiciarlos. | UN | :: في حال هروب مرتكبي جرائم جنسية إلى بلد آخر، يتعين على سلطات البلد الذي هربوا إليه أن تقاضيهم. |
vi) Establecen sanciones que garantizan que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales con la gravedad del delito; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
En el artículo 28 se prevé la penalización de los delitos de cuello blanco. | UN | وتنص المادة 28 من ذلك القانون على معاقبة مرتكبي جرائم الموظفين الإداريين. |
Los Estados deben velar además por que se someta a la justicia a los autores de crímenes de guerra a fin de prevenir la impunidad. | UN | 29 - ومضى يقول إنه لا بد للدول أيضاً أن تضمن مثول مرتكبي جرائم الحرب أمام العدالة درءاً للإفلات من العقوبة. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
los autores de crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad más conocidos —Karadzic, Mladic y Martic— aún siguen en libertad y en muchos casos a la vista de la comunidad internacional. | UN | ولا يزال أشهر مرتكبي جرائم الحــرب والجرائم ضــد اﻹنسانية - مثــل كرادفيتش، وملاديتش ومارتيتش - طليقي السراح، وفي العديد من الحالات بمرأى تام من أعين المجتمع الدولي. |
La eliminación de la impunidad de los autores de delitos contra los profesionales de los medios servirá de importante elemento disuasorio contra la repetición de esos delitos. | UN | وإن القضاء على إفلات مرتكبي جرائم ضد الموظفين الإعلاميين من العقاب سيكون بمثابة رادع هام عن تكرار هذه الجرائم. |
Se enjuicia y castiga a los autores de delitos de violencia sexual | UN | تقديم مرتكبي جرائم العنف الجنسي للمحاكمة ومعاقبتهم على جرائمهم؛ |
Una brecha importante que hay que colmar es la casi total impunidad de los autores de delitos motivados por el odio, y la falta de reparación a las víctimas. | UN | ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا. |
El Código Penal reserva las sanciones más graves para los responsables de delitos de violación o estupro. | UN | وينص قانون العقوبات على توقيع أقسى العقوبة ضد مرتكبي جرائم الاغتصاب. |
Actualmente, el derecho procesal penal de Eslovaquia incluye los mecanismos y procedimientos necesarios para identificar y enjuiciar a los responsables de actos terroristas. | UN | وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم. |
Por consiguiente, espera que la Comisión apruebe el proyecto de resolución sin votación, con lo cual enviará en nombre de la comunidad internacional un claro mensaje a los autores de actos de terrorismo. | UN | ولذلك فإنه يأمل أن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت وأن توجه بذلك رسالة واضحة باسم المجتمع الدولي إلى مرتكبي جرائم اﻹرهاب. |
vi) Establecen sanciones que garanticen que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
En 2004 se presentó un proyecto de ley que tiene por objeto garantizar el enjuiciamiento de los autores de homicidios de honor. | UN | وفي عام 2004، قدم مشروع قانون لضمان محاكمة جميع مرتكبي جرائم القتل دفاعا عن الشرف. |
La negativa a encausar los delitos por cuestión de honor sigue siendo una de las principales preocupaciones de todas las personas interesadas en cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
En el 45% de todos los Estados informantes se disponía de programas para los delincuentes involucrados en problemas de drogas, como medida sustitutiva del castigo o la declaración de culpabilidad. | UN | ووجدت لدى 45 في المائة من جميع الدول المجيبة برامج موجهة نحو مرتكبي جرائم المخدرات، كبديل للعقاب والإدانة. |
e) Pongan a disposición de los tribunales, por medio de la legislación, un conjunto amplio de disposiciones sancionadoras que protejan a la víctima, otras personas afectadas y la sociedad contra nuevos actos de violencia, y que procuren la rehabilitación del delincuente, según proceda; | UN | " (ﻫ) إتاحة مجموعة كاملة من الخيارات للمحاكم فيما يتعلق بإصدار الأحكام، من خلال التشريع، من أجل حماية الضحية وسائر الأشخاص المعنيين والمجتمع من حدوث المزيد من العنف، وإعادة تأهيل مرتكبي جرائم العنف حسبما يكون مناسبا؛ |
Algunos países, entre ellos el Canadá, se fuerzan por que se cree un tribunal internacional especial que pueda juzgar a los autores de los crímenes de guerra. | UN | إن بعض البلدان ومن بينها كندا تبذل جهودا ضخمة للتوصل الى إنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |