En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. | UN | وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية. |
Para restablecer la confianza en el sistema judicial del país, se debe procesar a los autores de esos delitos. | UN | ويتعين بغية إعادة الثقة في النظام القضائي في هذا البلد معاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. | UN | وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا. |
los autores de esas violaciones suelen ser civiles armados no identificados. | UN | إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية. |
Ante las perspectivas de paz, hay que velar por que los autores de estos crímenes sean responsabilizados y castigados con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن منظور السلم، يلزم العمل بإصرار على إدانة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم وفقا لقواعد القانون الدولي. |
Se están realizando investigaciones para identificar a los autores de esos crímenes. | UN | والتحقيقات جارية للكشف عن مرتكبي هذه الجرائم. |
Para que se haga justicia es preciso que los autores de esos crímenes sean procesados. | UN | ولكي يتم إقرار العدل، يجب ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. | UN | ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية. |
Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. | UN | ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي. |
Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
Es absolutamente fundamental que se enjuicie a los autores de esos actos tras las investigaciones pertinentes, de modo que no vuelvan a producirse acontecimientos de esa índole en el futuro. | UN | ومن الأساسي قطعا محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بعد إجراء تحقيقات مناسبة حتى لا تتكرر مثل هذه الأحداث في المستقبل. |
El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. | UN | وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا. |
El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. | UN | وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Según se informa, los resultados de la investigación no han sido publicados, ni tampoco se ha identificado a los autores de estos actos, ni se los ha hecho comparecer ante la justicia. | UN | ويقال إن نتائج التحقيق لم تنشر كما أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم تحدد هويتهم ولم يحالوا إلى القضاء. |
Les pide asimismo que persigan y lleven ante la justicia sin tardanza a los autores de dichos actos. | UN | ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير. |
Rara vez se captura a los responsables de esos actos y con frecuencia las autoridades ni siquiera procuran hacerlo, por lo general por falta de recursos. | UN | ونادرا ما يلقي القبض على مرتكبي هذه اﻷفعال بل وكثيرا ما لا تبحث عنهم السلطات، وعادة بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Cabe observar, que en la mayoría de estos campamentos están refugiados tanto las víctimas de los actos de violencia, como algunos de sus autores. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال. |
Mientras no exista una estructura que pueda disuadir a los autores de los delitos, éstos seguirán cometiendo excesos con absoluta impunidad. | UN | وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب. |
El Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia pidió que las autoridades locales competentes actuaran rápidamente para entregar a la justicia a los autores de este crimen. | UN | وطالبت الهيئة السلطات المحلية المعنية بالعمل فوراً على إحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى القضاء. |
Según las declaraciones de testigos o de algunas víctimas, los perpetradores de esos delitos son miembros del ejército, la policía y el Frente para el Avance y el Progreso Haitiano (FRAPH). | UN | وأفاد الشهود أو الضحايا أن مرتكبي هذه اﻷعمال هم أفراد من الجيش أو الشرطة أو الجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي. |
Es lamentable que algunos de los autores de ese crimen inhumano hayan encontrado refugio seguro en otros países y continúen cometiendo actos terroristas. | UN | ومما يؤسف له أن بعض مرتكبي هذه الجريمة اللاإنسانية وجدوا ملاذا أمينا في بلدان أخرى، وواصلوا ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية. |
El Comité insta también al Estado parte a que haga todos los esfuerzos posibles para proteger a los niños en los campos de refugiados contra violaciones y agresiones sexuales y procesar a quienes cometan tales actos. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل ما في وسعها لحماية الأطفال في مخيمات اللاجئين من الاغتصاب ومن أي ممارسات غير لائقة، وأن تقاضي مرتكبي هذه الأفعال. |
Los trabajos relacionados con los juicios por delitos graves que se están haciendo en Dili representan un medio importantísimo para asegurar que los culpables de esos delitos comparezcan ante la justicia, de conformidad con las prioridades establecidas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن. |
No se debe permitir que quienes cometen esos delitos sigan quedando impunes; | UN | ويجب ألا يُسمح باستمرار مرتكبي هذه الجرائم في الإفلات من العقاب. |
Exhorta a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad de poner fin a esas agresiones y hacer comparecer a los autores ante la justicia. | UN | وحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤوليته عن إنهاء ذلك العدوان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة. |