"مرجعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de referencia
        
    • una autoridad
        
    • referencia para
        
    • como referencia
        
    • un referente
        
    • un recurso
        
    • hecho referencia
        
    • referencias
        
    Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. UN إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما.
    En este ámbito también se han elaborado normas con mucha imaginación y los Principios rectores de los desplazamientos internos se están convirtiendo en un marco de referencia universal. UN ولقد تم وضع معايير مبدعة في هذا المجال، وأصبحت المبادئ التوجيهية المتصلة بالنزوح مرجعاً على الصعيد العالمي.
    55. En Siria, los tribunales generales y los tribunales laborales tienen una autoridad decisiva en esta esfera. UN 55- ويعتبر القضاء العام، والقضاء العمالي في سورية مرجعاً حاسماً في هذا الصدد.
    Medidas que permitan a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثـار الجفاف
    Algunas también hacen hincapié en la importancia de los derechos humanos como referencia para la educación. UN ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم.
    El documento y el mandato presentados por el Embajador Shannon sobre el TCPMF en 1995 siguen siendo un referente para las deliberaciones de la Conferencia de Desarme sobre ese tratado. UN ولا تزال الوثيقة والولاية اللتان قدمهما السفير شانُون بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995 تشكلان مرجعاً لمداولات مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المعاهدة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme es un recurso valioso porque, incluso en su situación actual, brinda más posibilidades que cualquier otro foro para el diálogo oficial multilateral sobre las cuestiones de interés. UN إننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح يشكل مرجعاً ثميناً حتى في وضعه الحالي، لأنه يتيح مجالاً أوسع مما يوفره أي محفل آخر للحوار متعدد الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية.
    Ese volumen tiene por destinatarios a abogados y jueces y constituye un manual de referencia y evaluación para una protección más eficaz de los refugiados. UN وهذا المجلد موجّه إلى دوائر المحامين والقضاة ويشكل مرجعاً ودليلاً تقييمياً للحماية الأنجع للاجئين.
    No obstante, quedó como un parámetro de referencia útil para futuros empeños. UN بيد أنه ظل مرجعاً مفيداً للمساعي المقبلة.
    La ley tipo de la UNCTAD había servido de punto de referencia básico para su país en la formulación del proyecto de ley sobre la competencia. UN فقد شكَّل القانون النموذجي الصادر عن الأونكتاد مرجعاً أساسياً لصياغة مشروع قانون المنافسة في بلده.
    Todas estas políticas sirven de referencia para el accionar de las diferentes instituciones estatales y de la sociedad civil, con miras hacia el avance del fortalecimiento de los derechos humanos en el país. UN وجميع هذه السياسات تعتبر مرجعاً ومؤشراً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، بهدف دعم حقوق الإنسان في البلد.
    Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.
    Medidas que permitan a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN اتخاذ تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف
    Medidas que permitan a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف
    18/COP.9 Medidas que permitan a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía 110 UN 18/م أ-9 تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف 106
    No obstante, la delegación de la oradora está convencida de que serán una valiosa referencia para los Estados y, por lo tanto, acoge con beneplácito su aprobación. UN ومع ذلك، فإن وفدها مقتنع بأنها ستكون مرجعاً قَيِّماً للدول، ولذلك يرحب باعتمادها.
    Los donantes suelen emplear los marcos como referencia para movilizar recursos, pero siguen haciendo promesas de contribuciones de corto plazo. UN وغالباً ما يستخدم المانحون ذلك الإطار بوصفه مرجعاً لتعبئة الموارد، ولكنهم يواصلون تقديم تعهدات أقصر أجلا.
    Algunas Partes también observaron que se podían tomar como referencia las normas establecidas con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن القواعد المحددة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تشكل مرجعاً في هذا الصدد.
    Su vida y obra será siempre recordada como un referente. UN وستكون حياته وأعماله مرجعاً نتذكره دوماً.
    La guía práctica se basaba en la Declaración y otras normas pertinentes, y era un recurso singularmente valioso sobre los derechos de las minorías. UN وتستند مجموعة المواد إلى الإعلان وغيره من المعايير ذات الصلة، وتمثل مرجعاً ثميناً فريداً من نوعه لقضايا حقوق الأقليات.
    En su trabajo en esta esfera la Comisión ha hecho referencia a la Declaración. UN وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال.
    Incumbiría a los participantes determinar luego si quieren incluir referencias a los pasajes del Plan de Aplicación de las decisiones de Johannesburgo relacionadas con la gestión de productos químicos o sólo mencionarlo en términos generales. UN وسيكون على المشاركين فيما بعد تحديد ما إذا كانوا يرغبون في أن تكون هناك مراجع محددة أم أنهم يفضلون ببساطة مرجعاً عاماً واحداً لخطة تنفيذ جوهانسبرج على أساس أنها تتعلق بإدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more