"مرحلة الانتقال إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la transición a
        
    • la transición al
        
    • la transición hacia
        
    • proceso de transición a
        
    • su transición a
        
    • de transición hacia
        
    • transición a la
        
    • transición hacia la
        
    Declaración de Tokio Alianza en pro de la autosuficiencia en el Afganistán de la transición a la transformación UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. UN وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد.
    La Junta considera que la Administración debería organizar debidamente la transición a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público para que su aplicación se realice sin trabas en 2010. UN ويرى المجلس أن الإدارة ينبغي أن تدير بشكل سليم مرحلة الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بطريقة تسمح بالاعتماد السلس للمعايير في عام 2010.
    Durante la transición al desarrollo la demanda de energía para alimentar el crecimiento económico había experimentado un incremento enorme. UN فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي.
    Los acuerdos y procesos internacionales pueden facilitar y estimular la transición hacia una economía ecológica. UN 44- الاتفاقات والعمليات الدولية يمكن أن تسهّل وتنشّط مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    También reconocemos la importancia de las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social relativas a la necesidad de que las Naciones Unidas y otros asociados interesados adopten un enfoque amplio respecto de la transición a la rehabilitación y la reconstrucción de los Balcanes. UN وندرك أيضا أهمية الاستنتاجات المتفق عليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى نهج شامل من جانب اﻷمم المتحدة والشركاء المعنيين اﻵخرين في مرحلة الانتقال إلى اﻹنعاش والتعمير في البلقان.
    la transición a un gobierno estable puede depender de que los repatriados tengan la posibilidad de participar en las elecciones o los referendos sobre la forma de gobierno y los dirigentes. UN ويمكن أن تتوقف مرحلة الانتقال إلى إنشاء حكومة مستقرة على قدرة اللاجئين العائدين على الاشتراك في الانتخابات أو الاستفتاءات التي تتعلق بشكل الحكومة وقيادتها.
    Aunque se ha comenzado a planificar la realización de los beneficios, la gestión del cambio solo se centrará en ella durante la transición a la fase posterior a la aplicación. UN ورغم الشروع في التخطيط لتحقيق الفوائد، فإن إدارة التغيير لن تركز بشدة على تحقيق الفوائد إلا خلال مرحلة الانتقال إلى فترة ما بعد التطبيق.
    :: Distribución de la estrategia de comunicaciones y participación a todas las misiones de mantenimiento de la paz y los departamentos y oficinas financiados con cargo a la cuenta de apoyo, que describe la manera en que se difundirá de manera progresiva la información a fin de prestar apoyo en la transición a Umoja UN :: تزويد جميع بعثات حفظ السلام والإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم باستراتيجية للاتصالات والتفاعل تُحدد كيفية نشر المعلومات تدريجيا لدعم الموظفين في مرحلة الانتقال إلى العمل بنظام أوموجا
    Además, fomentó el diálogo dentro de la región sobre los problemas a que se enfrentaban los países en la transición a la democracia y dirigió seis visitas de estudio para promover la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة على تعزيز الحوار بين بلدان المنطقة بشأن التحديات التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية، ونظمت ست جولات دراسية من أجل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se formuló una observación general en relación con los indicadores del subprograma 9 en el sentido de que " estos indicadores parecen ser inadecuados durante la transición a un sistema de recuperación total de los costos; se necesitan indicadores más concretos. UN 87 - أُبدي تعليق عام بشأن المؤشرات الواردة في البرنامج الفرعي 9، نصه كالتالي: " تبدو هذه المؤشرات غير كافية خلال مرحلة الانتقال إلى نظام استرداد التكاليف بالكامل، مع وجود حاجة إلى مؤشرات أكثر وضوحا.
    Sin embargo, algunos miembros del Grupo de Expertos manifestaron la opinión de que el sistema de la aprobación previa podía proteger con más eficacia los intereses de los consumidores " mal informados " , sobre todo en la etapa de la transición a un mercado liberalizado. UN ومع ذلك أعرب عدد من أعضاء فريق الخبراء عن الرأي القائل بأن الموافقة المسبقة يمكن أن تحمي مصالح المستهلكين " غير المطلعين " حماية أكثر فعالية، وخاصة أثناء مرحلة الانتقال إلى سوق يتم تحريرها.
    El Afganistán y la comunidad internacional: de la transición al decenio de la transformación UN أفغانستان والمجتمع الدولي: من مرحلة الانتقال إلى عقد التحول
    La gestión de expedientes no ha recibido la atención necesaria en la transición al mundo digital. UN ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية.
    En la transición al sector organizado, puede servir de catalizador del desarrollo y transformación de las microempresas en PYMES. UN إذ يمكن لهذا القطاع أن يعمل كحفاز في مرحلة الانتقال إلى القطاع الرسمي، من أجل تنمية ونمو المشاريع البالغة الصغر بحيث تصبح مشاريع صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Si bien los guardias existentes fueron seleccionados mediante un proceso de investigación de las empresas privadas de seguridad, pasarán el proceso de selección ordinario del Ministerio del Interior durante la transición hacia la fuerza de protección. UN وفي حين أن الحراس الحاليين قد عينوا بناء على عملية اختيار قامت بها شركات أمن خاصة، فإنهم سيخضعون لإجراءات اختيار عادية تجريها وزارة الداخلية خلال مرحلة الانتقال إلى قوة الحماية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, bajo su nueva administración, prestará asistencia en el tratamiento de éstos y otros problemas inherentes a la transición hacia una nueva modalidad de gestión. UN فسيساعد مكتب المراقبة الداخلية، في ظل رئيسه الجديد، في معالجة تلك المشاكل والمشاكل اﻷخرى التي تلازم مرحلة الانتقال إلى ثقافة تنظيمية جديدة.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel vital en la transición hacia un desarrollo más sostenible. UN ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة.
    La situación en Timor Oriental durante su transición a la independencia UN 58 - الحالة في تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال
    En ese sentido cabe destacar el valioso apoyo que presta el Centro a los países en transición hacia la democracia. UN وشدد في هذا الصدد على عظم قيمة الدعم الذي يقدمه المركز للبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more