"مرحلة جديدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva etapa de
        
    • una nueva fase de
        
    • una nueva fase del
        
    • una nueva era de
        
    • una nueva etapa en
        
    • una nueva etapa del
        
    • una nueva fase en
        
    • la nueva etapa de
        
    • un nuevo período de
        
    • una nueva era en
        
    Durante el año venidero el Tayikistán soberano debe iniciar una nueva etapa de su desarrollo. UN وعلى طاجيكستان ذات السيادة أن تكمل مرحلة جديدة من التنمية في العام الجديد.
    La comunidad internacional debe ser consciente de que la región centroamericana está emergiendo de un difícil proceso de conflictos internos e ingresando en una nueva etapa de reconstrucción institucional y desarrollo económico. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرك أن منطقة أمريكــا الوسطــى بدأت الخروج من المرحلة الصعبة للصراعات الداخليـة، وبدأت الدخول في مرحلة جديدة من التعمير المؤسســي والتنمية الاقتصادية.
    La industria de energía nuclear de China ha ingresado en una nueva etapa de desarrollo. UN وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور.
    Al concluir el mandato de la APRONUC, Camboya entra en una nueva fase de consolidación de la paz. UN وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم.
    Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    Habida cuenta de los buenos resultados alcanzados, el Gobierno de ese país ha aportado más fondos para una nueva fase del proyecto. UN وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع.
    8. El Secretario General ha señalado en más de una ocasión que el mundo ha iniciado una nueva etapa de su evolución histórica. UN ٨ - وأشار إلى ما ذكـره اﻷميـن العام في مناسبات عدة من أن العالم قد دخل مرحلة جديدة من تاريخه.
    El Comité ha entrado así en una nueva etapa de examen constructivo de los problemas. UN وبذلك تدخل اللجنة مرحلة جديدة من المناقشة البناءة للمسائل.
    El Tribunal entra ahora en una nueva etapa de su evolución y se necesita un apoyo internacional pleno a su misión y labor. UN والمحكمة تدخل اﻵن مرحلة جديدة من تطورها، والدعــم الدولـــي الكامل لمهمتها وعملها أمر ضروري.
    Ha sido sancionado por decisiones concretas de la Asamblea General que, sin duda, han hecho entrar a las Naciones Unidas en una nueva etapa de su historia. UN فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها.
    El Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y Retorno ha entrado en una nueva etapa de actividad y responsabilidad operacional. UN ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية.
    El establecimiento de la Misión de Verificación de la OSCE en Kosovo representa una nueva etapa de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz. UN إن إنشاء بعثة المنظمة للتحقق في كوسوفو يمثل مرحلة جديدة من التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة في مجال حفظ السلام.
    De lo contrario, sólo crearíamos una nueva fase de conflictos y tensiones culturales indeseados. UN اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها.
    También apoyamos la Misión de Buenos Oficios del Secretario General y sus esfuerzos por iniciar una nueva fase de conversaciones. UN وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات.
    Para los países que ya han formulado sus programas de acción nacionales, la Convención se encuentra ahora en una nueva fase de aplicación. UN وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ.
    La comunidad internacional tiene que dar solución a las diversas divisiones de manera que se pueda lanzar una nueva fase de negociaciones fructíferas. UN فعلى المجتمع الدولي أن يرأب الفجوات المختلفة كي يمكن استهلال مرحلة جديدة من المفاوضات المثمرة.
    Han comenzado las negociaciones para una nueva fase de actividades y la financiación con arreglo a esa alianza de larga data. UN وبدأت مفاوضات بشأن مرحلة جديدة من الأنشطة والتمويل في إطار هذه الشراكة القديمة العهد.
    En ese ambiente de duda y desconfianza surgió una nueva fase del diálogo intensivo sobre desarrollo, en el que cambiaron significativamente las condiciones en las que se estableció así como los objetivos que se alcanzarían. UN وفي هذا الجو من عدم الثقة والارتياب ارتسمت معالم مرحلة جديدة من الحوار اﻹنمائي المكثف تتسم بتحول كبير في شروط اجرائه واﻷهداف المتوخاة منه.
    La globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. UN إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي.
    Esta es una nueva etapa en el proceso de creación de dicha zona. UN وهذه مرحلة جديدة من مراحل إنشاء المنطقة.
    Las propuestas del Secretario General abren una nueva etapa del proceso de reforma. UN إن مقترحات الأمين العام أذنت ببدء مرحلة جديدة من عملية الإصلاح.
    En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. UN وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة.
    Confirmó la credibilidad de la búsqueda de la unidad y la institucionalización de la entidad europea única a través de la insistencia en convencer a los europeos de la necesidad de aprobar una nueva Constitución que definiera las características y necesidades de la nueva etapa de organización constitucional para garantizar el éxito de las estrategias futuras de la Unión Europea en todas las esferas. UN كما تأكدت مصداقية السعي للتوحد ومأسسة الكيان الأوروبي الواحد من خلال الإصرار على إقناع الأوروبيين بضرورة المصادقة على دستور جديد يُحدد ملامح ومقتضيات مرحلة جديدة من الترتيبات الدستورية التي تكفل للاتحاد إنجاز استراتيجياته المستقبلية في كافة المجالات.
    La economía mundial está entrando en un nuevo período de crecimiento. UN والاقتصاد العالمي يدخل مرحلة جديدة من النمـــو.
    Tras los cambios que tuvieron lugar el 3 de agosto de 2005, la República Islámica de Mauritania marcó el inicio de una nueva era en su historia política. Esa nueva era comenzó con la creación del un sistema pluralista y democrático basado en la garantía de la igualdad y la justicia para todos. UN لقد دخلت الجمهورية الإسلامية الموريتانية بعد تغيير 3 آب/أغسطس 2005 مرحلة جديدة من تاريخها السياسي تؤسس لإقامة نظام ديمقراطي تعددي تعتمد ركائزه على ضمان المساواة والعدالة للجميع والتداول السلمي للسلطة واعتماد الشفافية في التسيير وإصلاح الإدارة وإرساء آليات الحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more