Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء. |
Estabilidad después de los conflictos, promoción de los derechos humanos y reconstrucción económica | UN | الاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء المنازعات، وتعزيز حقوق اﻹنسان واﻹنعاش الاقتصادي |
Igualmente urgente es la cuestión de la rehabilitación después del conflicto en los Balcanes. | UN | ومن الملح على حد سواء مسألة إعادة التأهيل في منطقة البلقان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
A este respecto, aguarda con interés la publicación del informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
Por lo tanto, a todos nos incumbe redoblar nuestros esfuerzos con miras a la resolución de los conflictos y la gestión de las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعنا أن نضاعف الجهود التي نبذلها لحل الصراعات وإدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
También es importante incluir, cuando sea posible, referencias apropiadas a los mandatos respectivos de las operaciones de mantenimiento de la paz y disposiciones explícitas para la transición a la fase posterior al conflicto. | UN | ومن اﻷهمية أيضا القيام، كلما أمكن ذلك، بتضمين إحالات مناسبة في الولايات المتصلة بعمليات حفظ السلام إلى أحكام صريحة متوقعة للانتقال إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. | UN | وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا. |
Establecimiento de estructuras de apoyo para la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | إنشاء هياكل لدعم بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع |
La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
La aprobación de este programa es crucial para el Gobierno, ya que de ella depende que pueda convertirse en un programa de asistencia de emergencia para después del conflicto. | UN | وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
La Asamblea alienta al Comité Ministerial de la Unión Africana sobre la reconstrucción después del conflicto en el Sudán a que prosiga e intensifique sus esfuerzos; | UN | ويشجع لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية لإعادة الأعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان على مواصلة وتكثيف جهودها؛ |
El Grupo de Expertos también ha examinado el proyecto del Gobierno para consolidar la ordenación de los recursos naturales en Liberia después del conflicto y ha analizado las condiciones que habría que cumplir para mejorar dicha ordenación según el nuevo marco jurídico. | UN | كما استعرض الفريق تصور الحكومة لتدعيم حوكمة الموارد الطبيعية في ليبريا في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع. |
Para muchos países que han tenido la experiencia de un conflicto, así como la de consolidar las capacidades y las instituciones nacionales después de un conflicto, ese vínculo es claro. | UN | وتتضح تلك الصلة العديد من البلدان التي مرت بحالة صراع وبناء القدرات الوطنية ومؤسسات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
El Japón confiere una gran prioridad a los esfuerzos de consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وتولي اليابان أولوية عالية لجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Los trabajos sustantivos que se realicen en relación con los distintos grupos de temas deberían abarcar tanto los aspectos relativos a la prevención como a las medidas de respuesta, incluida la adopción de medidas en el contexto de situaciones posteriores a conflictos. | UN | وينبغي أن تغطي الأعمال الموضوعية المضطلع بها في إطار المجموعات كلا من الجوانب الوقائية والتفاعلية، بما في ذلك التدابير التي تتخذ في سياق الجهود المبذولة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Para cuando termine una operación de mantenimiento de la paz, debe haberse previsto en su mandato una serie de recomendaciones concretas sobre el período de transición a la etapa posterior al conflicto. | UN | وعندما تشارف عملية حفظ السلام نهايتها ينبغي أن تشمل ولايتها الختامية توصيات محددة بشأن فترة الانتقال إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Varias delegaciones se refirieron a la transición de una situación de emergencia a la fase posterior al conflicto y de desarrollo a largo plazo, y pidieron información sobre los planes del UNICEF al respecto. | UN | 247- وتطرق عدد من الوفود إلى مسألة الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والتنمية على الأمد البعيد، وطلبوا معلومات عن خطط اليونيسيف في هذا الصدد. |
:: Promoción del suministro de asistencia por la comunidad internacional para las acciones de consolidación de la paz posteriores a los conflictos; | UN | :: تعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Dos esferas que reciben atención creciente son el trabajo infantil y la reintegración en las comunidades de los países que salen de conflictos. | UN | وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
i. Cuando proceda, un bosquejo de los programas y planes de vigilancia y ordenación para los análisis posteriores al proyecto; | UN | ' 1` عند الاقتضاء، الخطوط العامة لبرامج وخطط الرصد والإدارة للتحليل في مرحلة ما بعد انتهاء المشاريع؛ |
En los conflictos con una importante carga de violencia sexual es habitual que ésta continúe presente en el período posterior al conflicto. | UN | وفي النزاعات التي يظهر فيها العنف الجنسي بجلاء، فإن هذا العنف عادة ما يتواصل في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Juntos, podemos tender ese puente, el puente entre los esfuerzos inmediatos a la etapa posterior a los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وسنتمكن معا من بناء ذلك الجسر: الجسر الموصل بين الجهود المبذولة مباشرة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وبين الإنعاش طويل الأمد والتنمية. |
El mismo cambio de rumbo se puede observar en los nuevos programas apoyados por el FNUDC en países que han salido de un conflicto, como la República Democrática del Congo, Liberia, las Islas Salomón y Somalia. | UN | ويمكن ملاحظة نفس التحول في برامج جديدة مدعومة من الصندوق تشهدها بلدان تعيش مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ومنها مثلا جزر سليمان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Esta labor preliminar resultó esencial para el primer año de experiencia de la Comisión en el proceso de consolidación de la paz en los países en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وكانت تلك الأعمال الأولية أساسية لتجربتها في بناء السلام في بلدان مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في العام الأول من عمر اللجنة. |
También hay cada vez más pruebas de que las medidas relacionadas con la justicia de transición que evolucionan con el tiempo y exigen una profunda implicación nacional generan mayor estabilidad política en las etapas posteriores a un conflicto. | UN | وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |