"مرحلة من المراحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • etapa
        
    • una de las etapas
        
    • algún momento
        
    • fase
        
    • una de las fases
        
    • un momento
        
    • sus fases
        
    • las etapas de
        
    • una de sus etapas
        
    • determinado momento
        
    Las Partes tratarán de responder en un plazo de cuatro semanas para que sus observaciones se puedan incorporar en el proyecto de informe en cualquier etapa. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى الإجابة في غضون أربعة أسابيع كيما يتاح إدراج تعليقاتها في مشروع التقرير في أي مرحلة من المراحل.
    Cada etapa contribuye al logro de una relación óptima costo-calidad en los resultados económicos. UN وتسهم كل مرحلة من المراحل في تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر.
    La organización necesitaba llevar al máximo las contribuciones en cada una de las etapas y comprender las desigualdades que contribuían a los conflictos. UN وأضاف أن من واجب المنظمة أن تعظم مدخلاتها خلال كل مرحلة من المراحل وأن تفهم المظالم التي تؤدي إلى الصراع.
    También estudiaremos en algún momento la forma de fortalecer la relación de la Organización Mundial del Comercio con las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا أيضا في مرحلة من المراحل النظر في كيفية توطيد علاقة منظمة التجارة العالمية باﻷمم المتحدة.
    En una determinada fase, Sudáfrica desarrolló efectivamente una capacidad limitada de disuasión nuclear. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    Se informó a la Comisión de que cada una de las fases previstas estaría relacionada con un ejercicio económico y de que para finales de abril estarían probablemente fijados los detalles de las tres fases. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن كل مرحلة من المراحل المقررة ستكون مرتبطة بإحدى فترات الميزانية وأن تفاصيل كل من هذه المراحل الثلاث سوف تتم تسويتها على الأرجح بحلول نهاية نيسان/أبريل.
    No esperará de ellos que apliquen las disposiciones de la Convención antes que otros Estados parte ni estarán exentos de cumplir los requisitos de cada etapa. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.
    Ello requiere un enfoque integrado y una planificación anticipada en cada etapa. UN ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل.
    Para ser eficaces, los sistemas de innovación tecnológica deben descollar en cada etapa y cerrar sin obstáculos las brechas existentes entre las mismas. UN وإن نظاما فعالا للابتكار التكنولوجي هو نظام يكون ممتازا في كل مرحلة ويسد الفجوات بين كل مرحلة من المراحل بسلاسة تامة.
    Un sistema de innovación tecnológica eficaz debe descollar en cada etapa y cerrar sin fisuras las brechas que existan entre ellas. UN والنظام الفعال للابتكار التكنولوجي هو كل نظام يكون ممتازا في كل مرحلة من المراحل ويسد الفجوات بين كل منها بسلاسة تامة.
    27. Cada etapa de lo que se podría llamar transición hacia la movilidad puede caracterizarse por un aspecto de la composición según el sexo que se da en los diversos tipos de movilidad. UN ٢٧ - وقد تتسم كل مرحلة من المراحل التي يمكن تسميتها بمرحلة التنقل ببعد يتصل بالجنس موجود في مختلف أنواع التنقل.
    Se asignan a la Secretaría una serie de tareas y responsabilidades en relación con cada una de las etapas sucesivas de las actuaciones. UN وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات.
    Formulación de cada una de las etapas enunciadas a continuación, acompañada por un organigrama: UN تفاصيل موسعة بشأن كل مرحلة من المراحل المذكورة أدناه، مصحوبة بلوحة بيانات انسيابية:
    El mantenimiento de la paz no puede tener éxito sin el compromiso manifiesto de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en cada una de las etapas. UN ولا يمكن أن ينجح حفظ السلام بدون مشاركة فعالة للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في كل مرحلة من المراحل.
    Una convención por la que se prohíba la utilización de las armas nucleares bien puede ser una parte importante de este proceso en algún momento. UN وإبرام اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية قد يكون أيضا جزءا هاما من هذه العملية في مرحلة من المراحل.
    Además, en algún momento las alianzas tendrán que abordar la cuestión del transporte interior y la logística. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على التحالفات في مرحلة من المراحل معالجة قضية النقل الداخلي والإمداد.
    No obstante, la adopción de ese enfoque constituía un proceso paulatino que exigía experiencia y el cumplimiento de ciertas condiciones para pasar de una fase a otra. UN ولكن اعتماد نهج كهذا إنما هو عملية تدريجية تتطلب خبرة وشروطا معينة في كل مرحلة من المراحل قبل أن يتسنى اتخاذ الخطوات التالية.
    Se examinaron todos los casos que figuraban en la base de datos y se calculó la duración media de cada fase. UN واستعرضت جميع حالات التوظيف في قاعدة البيانات هذه وحسب متوسط مدة التجهيز لكل مرحلة من المراحل.
    72. La duración de cada una de las fases descritas dependerá del tipo de diseño institucional que tenga el organismo de la competencia, la disponibilidad de recursos humanos y financieros y los criterios de eficacia que el propio organismo se haya fijado al iniciar su andadura. UN 72- ويعتمد الوقت اللازم لكل مرحلة من المراحل المعروضة أعلاه على نوع التصميم المؤسسي لوكالة المنافسة وتوافر الموارد البشرية والمالية وشروط الفعالية التي تضعها الوكالة لنفسها في مستهل أعمالها.
    Pudo haber renunciado en un momento dado, pero entonces sucedió lo del pequeño Victor. Open Subtitles لقد كان سيتوقف في النهاية في مرحلة من المراحل على أي حال
    El Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes deben proseguir su cooperación, que es indispensable para que las operaciones de mantenimiento de la paz se realicen con la máxima eficacia en todas sus fases. UN وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل.
    No obstante, de las propiedades privadas cuya transferencia se ha negociado hasta el momento, únicamente se han inscrito 13 de ellas, en beneficio de unas 200 personas; las 183 propiedades restantes se encuentran en algunas de las etapas de tramitación previas a la emisión del correspondiente título. UN غير أنه لم يسجل حتى اﻵن سوى ١٣ من الممتلكات الخاصة التي تم التفاوض على نقل ملكيتها والتي يستفيد منها ٢٠٠ شخص؛ أما الممتلكات الخاصة الباقية وعددها ١٨٣ فإنها لا تزال في مرحلة من المراحل القانونية المختلفة التي تسبق إصدار صكوك الملكية.
    Una vez más, tenemos que hacer hincapié en que cualquier proceso de descolonización, en cada una de sus etapas, debe contar con los representantes de los Territorios. UN كذلك، لا بد أن نؤكد أن أية عملية لإنهاء الاستعمار يجب أن تتضمن ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من المراحل.
    4.8 El autor afirma que en determinado momento fue expulsado de la sala y que el juicio continuó en su ausencia. UN ٤-٨ وفي مرحلة من المراحل مُنع من دخول قاعة المحكمة وجرت محاكمته غيابيا، بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more