En cualquier caso, en cada etapa del procedimiento, un juez examina la necesidad y conveniencia de la detención. | UN | وفي جميع الأحوال، ينظر أحد القضاة في كل مرحلة من مراحل الدعوى في مدى ضرورة ومناسبة الاحتجاز. |
En cualquier etapa del procedimiento respecto de una persona mencionada en el artículo 1, párrafo 2, del presente Estatuto, el Mecanismo podrá pedir oficialmente a los tribunales nacionales que convengan en la competencia del Mecanismo de conformidad con el presente Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba del Mecanismo. | UN | ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تشمل شخصا تسري عليه أحكام الفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
En cualquier etapa del procedimiento, el Tribunal Internacional para Rwanda podrá presentar oficialmente a los tribunales nacionales una petición de inhibitoria de jurisdicción de conformidad con el presente Estatuto y con las normas sobre procedimiento y prueba del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا في أية مرحلة من مراحل الدعوى أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا. |
En uno de esos casos, la Constitución y el código de procedimiento penal estipulaban que se considerasen las opiniones de las víctimas en todas las etapas del proceso. | UN | وفي حالة منها، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أيِّ مرحلة من مراحل الدعوى. |
Los acusados tienen garantizado el derecho a estar presentes en cualquier fase del procedimiento penal si su presencia puede contribuir a la equidad del proceso (artículos 276 y 277-2 de la Ley de Procedimiento Penal). | UN | ويُضمن للمدَّعى عليهم حق الحضور خلال كل مرحلة من مراحل الدعوى الجنائية إذا كان من شأن حضورهم أن يسهم في عدالة الإجراءات (المواد 276 إلى 277-2 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Concretamente, en una de esas jurisdicciones, la Constitución y el Código de Procedimiento Penal disponían que se escuchara a las víctimas en todas las instancias del proceso. | UN | وعلى وجه التحديد، في إحدى هذه الولايات القضائية، يسمح الدستور وقانون الإجراءات الجنائية بالاستماع إلى أقوال الضحايا في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
A partir de entonces, el abogado estará presente en cada una de las etapas del procedimiento y tendrá acceso al expediente del caso. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
4.3 El Estado parte sostiene también que el autor no ha afirmado en ningún momento del proceso que haya sido objeto de tortura o malos tratos en el pasado. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى لم يزعم في أي مرحلة من مراحل الدعوى أنه تعرّض للتعذيب أو لسوء المعاملة في الماضي(). |
El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité y declara que el autor estuvo representado por un abogado en todas las fases de las actuaciones que se incoaron contra él y, en consecuencia, la ausencia de un abogado del 24 al 27 de diciembre de 1999 no lesionó su derecho en virtud del artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة() وتدفع بأن صاحب البلاغ كان مُمثّلاً بمحامٍ في كل مرحلة من مراحل الدعوى ضده، وعليه، لم يتسبب عدم حضور محامٍ في الفترة من 24 إلى 27 كانون الأول/ ديسمبر 1999 في انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |
En cualquier etapa del procedimiento respecto de una persona mencionada en el artículo 1, párrafo 2, del presente Estatuto, el Mecanismo podrá pedir oficialmente a los tribunales nacionales que convengan en la competencia del Mecanismo de conformidad con el presente Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba del Mecanismo. | UN | ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تنطوي على شخص مشمول بالفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
En cualquier etapa del procedimiento respecto de una persona mencionada en el artículo 1, párrafo 2, del presente Estatuto, el Mecanismo podrá pedir oficialmente a los tribunales nacionales que convengan en la competencia del Mecanismo de conformidad con el presente Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba del Mecanismo. | UN | ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تنطوي على شخص مشمول بالفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
Las Naciones Unidas y el Fiscal podrán convenir en que las Naciones Unidas proporcionen documentos o información al Fiscal a título confidencial y únicamente para los efectos de obtener nuevas pruebas y en que esos documentos o esa información no será revelada a otros órganos de la Corte o a terceros en ninguna etapa del procedimiento, ni después, sin el consentimiento de las Naciones Unidas | UN | 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة. |
3. Las Naciones Unidas y el Fiscal podrán convenir en que las Naciones Unidas proporcionen documentos o información al Fiscal a título confidencial y únicamente para los efectos de obtener nuevas pruebas y en que esos documentos o esa información no serán revelados a otros órganos de la Corte o a terceros en ninguna etapa del procedimiento, ni después, sin el consentimiento de las Naciones Unidas. | UN | 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة. |
3. Las Naciones Unidas y el Fiscal podrán convenir en que las Naciones Unidas proporcionen documentos o información al Fiscal a título confidencial y únicamente para los efectos de obtener nuevas pruebas y en que esos documentos o esa información no serán revelados a otros órganos de la Corte o a terceros en ninguna etapa del procedimiento, ni después, sin el consentimiento de las Naciones Unidas. | UN | 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحـــــدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة. |
3. Las Naciones Unidas y el Fiscal podrán convenir en que las Naciones Unidas proporcionen documentos o información al Fiscal a título confidencial y únicamente para los efectos de obtener nuevas pruebas y en que esos documentos o esa información no serán revelados a otros órganos de la Corte o a terceros en ninguna etapa del procedimiento, ni después, sin el consentimiento de las Naciones Unidas. | UN | 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحـــــدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة. |
3. Las Naciones Unidas y el Fiscal podrán convenir en que las Naciones Unidas proporcionen documentos o información al Fiscal a título confidencial y únicamente para los efectos de obtener nuevas pruebas y que esos documentos o esa información no serán revelados a otros órganos de la Corte o a terceros en ninguna etapa del procedimiento, ni después, sin el consentimiento de las Naciones Unidas. | UN | 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحـــــدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة. |
El derecho a contar con asistencia letrada profesional es válido en todas las etapas del proceso judicial. | UN | ويعترف بالحق في المساعدة القانونية في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
26. Al Comité le preocupa que, en virtud de la Ley penal, el ministerio público no tenga la obligación de revelar las pruebas que pueda haber reunido durante la investigación, salvo las que piensa presentar en el juicio, y que la defensa no tenga en general derecho a solicitar que se revele ese material en cualquier fase del procedimiento. | UN | ٦٢- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن النيابة العامة ليست ملزمة بموجب قانون العقوبات بالكشف عن اﻷدلة التي قد تكون جمعتها أثناء التحقيق بخلاف اﻷدلة التي تنوي إبرازها في المحاكمة، وﻷن الدفاع لا يملك حقا عاما في طلب الكشف عن هذه المواد في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Concretamente, en uno de esos casos, la Constitución y el Código de Procedimiento Penal disponían que se escuchara a las víctimas en todas las instancias del proceso. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، تحديداً، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
El autor sostiene asimismo que, contraviniendo el párrafo 1 del artículo 10 y el párrafo 2 del artículo 79 del Código de Procedimiento Administrativo, se le había privado del derecho a participar en el procedimiento administrativo, a pesar de que las disposiciones garantizaban a todas las partes el derecho de participar en todas las etapas del procedimiento ante un órgano de la administración pública. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه حُرم من حقه في المشاركة في الدعوى الإدارية، خلافاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 2 من المادة 79 من قانون الإجراءات الإدارية، وبالرغم من أن الأحكام تكفل لكل طرف من الأطراف الحق في المشاركة في كل مرحلة من مراحل الدعوى أمام جهاز إداري تابع للدولة. |
4.3 El Estado parte sostiene también que el autor no ha afirmado en ningún momento del proceso que haya sido objeto de tortura o malos tratos en el pasado. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى لم يزعم في أي مرحلة من مراحل الدعوى أنه تعرّض للتعذيب أو لسوء المعاملة في الماضي(أ). |