"مرحلة من مراحل دورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • etapa del ciclo de
        
    • una de las etapas del ciclo de
        
    • una de las etapas del ciclo del
        
    • fase del ciclo de
        
    • etapa del ciclo del
        
    • fase del ciclo del
        
    • una de las fases del ciclo de
        
    • una etapa del ciclo
        
    • cualquier etapa del ciclo
        
    Implementar el sistema Nacional de Cuidados con talento humano especializado, para cada etapa del ciclo de vida y para las personas con discapacidad. UN تنفيذ النظام الوطني للرعاية، بالاستناد إلى خبرات بشرية متخصصة، لكل مرحلة من مراحل دورة الحياة وللأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Se toma nota de la observación hecha por la Junta en el sentido de que las funciones cumplidas por el personal de la Administración son solamente una etapa del ciclo de adquisiciones. UN 13 - وأحيط علما بما لاحظه المجلس من أن المهام التي يؤديها موظفو الإدارة ليست إلا مرحلة من مراحل دورة المشتريات.
    El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. UN ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة.
    Un sistema de información de principio a fin del OIEA facilitaría en gran medida la labor de ese Organismo asegurando la obtención de un panorama completo de la industria nuclear mundial y la capacidad, actividades y transferencias de cada Estado en cada una de las etapas del ciclo del combustible. UN 11 - إن إنشاء الوكالة نظام معلومات عن دورة الوقود " من بدايتها حتى نهايتها " سييسر عليها عملها إلى حد بعيد، إذ إنه يكفل لها امتلاك صورة شاملة تماماً عن الصناعة النووية العالمية، وعن قدرات كل دولة والأنشطة وعمليات نقل الوقود التي تضطلع بها في كل مرحلة من مراحل دورة الوقود.
    g) Establecimiento de plazos para cada fase del ciclo de proyectos de la aplicación conjunta; UN (ز) وضع حدود زمنية لكل مرحلة من مراحل دورة مشاريع التنفيذ المشترك؛
    Como tal, este módulo permite definir de forma sistemática los riesgos de un proyecto mediante cuestionarios específicos y su evaluación, y mediante la gestión y supervisión permanentes de cada etapa del ciclo del proyecto. UN وهكذا تتيح هذه النميطة من خلال استبيانات موجّهة تحديد المخاطر المرتبطة بالمشاريع بطريقة منهجية، وتقييمها، وإدارتها ورصدها على نحو متواصل في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع.
    Esa política emplea instrumentos normativos dirigidos a los agentes económicos que intervienen en cada fase del ciclo del producto, desde su extracción, producción y distribución hasta su uso final y eliminación. UN وهذا النهج يستخدم أدوات السياسات الموجهة نحو الوكلاء الاقتصاديين المعنيين في كل مرحلة من مراحل دورة اﻹنتاج، من الاستخراج فاﻹنتاج فالتوزيع وحتى الاستعمال النهائي للمنتَج ثم التخلص منه.
    Estas disposiciones abordan los requisitos específicos para cada una de las fases del ciclo de proyecto MDL como se describen en el anexo del presente documento. UN وتتناول هذه الأحكام الاشتراطات المحددة لكل مرحلة من مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة كما جاء وصفها في مرفق هذه الورقة.
    Se elaboró un programa trienal de trabajo con metas concretas para cada etapa del ciclo de vida maorí: fortalecimiento de la estructura familiar de los maoríes, aumento de su bienestar individual y colectivo, habilitándolos para adquirir y proveer sus propios servicios de salud y promover la atención sanitaria. UN ولقد استنبط برنامج عمل مدتة ثلاث سنوات له أهداف محددة لكل مرحلة من مراحل دورة حياة الماوري: تعزيز هياكل اﻷسرة الماورية، وتحسين رفاهيتهم فرادى وبصورة جماعية وتمكينهم من شراء وتقديم خدمات الرعاية الصحية الخاصة بهم وتعزيز رعايتهم الصحية.
    Cada uno de los cuatro instrumentos corresponde a una etapa del ciclo de planificación de programas, por lo que sirve de marco para las etapas posteriores: la supervisión de la ejecución de los programas brinda orientación para la formulación de los presupuestos por programas y la evaluación de los programas está vinculada a la formulación de los planes de mediano plazo. UN وكل صك من هذه الصكوك اﻷربعة يقابل مرحلة من مراحل دورة تخطيط البرامج ومن ثم فإن هذه الصكوك ستكون بمثابة إطار للمراحل اللاحقة حيث يتوفر عن طريق رصد أداء البرامج توجيهات تتعلق بصياغة الميزانيات البرنامجية وتقييم البرامج ويتم ربط ذلك بصياغة الخطط المتوسطة اﻷجل.
    Redactar textos y normas jurídicos para cada etapa del ciclo de vida de los productos químicos; UN (أ) وضع مشاريع نصوص ومعايير قانونية لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المواد الكيميائية؛
    Mediante la colaboración específica con ocho operaciones (Chad, Colombia, Egipto, Georgia, Kenya, Malasia, República Árabe Siria y República Democrática del Congo), la Oficina está supervisando activamente la aplicación de los cambios recientes en cada etapa del ciclo de gestión de las operaciones, con el fin de determinar las posibilidades de mejora. UN ومن خلال المشاركة الموجهة إلى أهداف محددة في ثماني عمليات - تشاد وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومصر وجورجيا وكينيا وماليزيا والجمهورية العربية السورية - تتابع المفوضية بنشاط تنفيذ التغيرات الأخيرة في كل مرحلة من مراحل دورة إدارة العمليات من أجل تحديد فرص التحسين.
    La decisión se basó en una evaluación del riesgo que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN وقد استند المقرر إلى تقييم مخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب عليه وحالات التعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة هذه المادة الكيميائية، من الإنتاج وحتى التجهيز، وعمل التركيبات والاستخدام، وحتى إعادة التدوير والتخلص منها.
    Se llevó a cabo una evaluación del riesgo que abarcó las emisiones y el consiguiente impacto ambiental y las exposiciones humanas en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción pasando por el procesamiento, la formulación y el uso hasta el reciclado y la eliminación. UN أجري تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب والتعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ابتداء من الإنتاج وحتى التجهيز والتركيب والاستخدام وانتهاءً بإعادة التدوير والتخلص منه.
    Durante la actividad relativa a la reestructuración de los procesos institucionales, realizada en 2010, se determinaron riesgos correspondientes a cada una de las etapas del ciclo de los proyectos. UN وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع.
    En la Conferencia se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las disparidades entre los sexos y la discriminación que se sufre en cada una de las etapas del ciclo de vida con miras a elaborar recomendaciones de política y de promoción y programas de acción para lograr la eliminación de dichas disparidades. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.
    Si un cliente no pudiera obtener combustible o servicios de un proveedor determinado, el OIEA podría ayudarlo a hallar proveedores alternativos utilizando la información a su disposición, que incluiría la capacidad de las instalaciones de cada uno de los países en cada una de las etapas del ciclo del combustible, y mediante arreglos de reserva acordados previamente. UN وإذا لم يتمكن أحد الزبائن من الحصول على وقود أو خدمات من مزود معيّن، فسيكون في وسع الوكالة تقديم المساعدة لإيجاد موردين بدلاء باستخدام المعلومات المتاحة لها - التي تشمل معلومات عن قدرات مرافق كل بلد في كل مرحلة من مراحل دورة الوقود - ومن خلال ترتيبات احتياطية متفق عليها مسبقا.
    :: Información periódica sobre todos los medios y la capacidad operacional nacionales en cada una de las etapas del ciclo del combustible nuclear, incluida la extracción de material básico, tratamiento, almacenaje y transporte, conversión, enriquecimiento, fabricación de combustible, conjuntos combustibles, funcionamiento de reactores, reelaboración, y disposición y almacenaje de combustible gastado y otros desechos radiactivos. UN :: معلومات دورية عن جميع القدرات الوطنية والقدرات على مستوى العمليات لكل مرحلة من مراحل دورة الوقود النووي، بما في ذلك استخراج المادة الخام ومعالجتها وتخزينها ونقلها وتحويلها وتخصيبها وصنع الوقود وتجميع الوقود وتشغيل المفاعل وإعادة معالجة المادة الخام والتخلص من الوقود المشع وغيره من النفايات المشعة وتخزينها؛
    En la segunda parte se describen detalladamente los procesos y procedimientos para la realización de los proyectos, así como el proceso de aprobación y la documentación necesaria en cada fase del ciclo de proyectos. UN ويصف الجزء الثاني بالتفصيل العمليات والإجراءات المتبعة في تنفيذ المشاريع فضلاً عن عملية الموافقة عليها والوثائق اللازمة في كل مرحلة من مراحل دورة المشاريع().
    62. Los diferentes tipos de proyectos mediante su diferenciación por tamaño, contenido, complejidad o cualquier otra categoría idónea de distinción requieren procesos diferentes, con diferentes niveles de atención en cada etapa del ciclo del proyecto. UN 62- وتحتاج أنواع المشاريع المختلفة التي يجري تمييزها بتصنيفها في فئات بحسب حجمها أو مضمونها أو تعقّدها أو أي سمة أخرى مميزة مناسبة، إلى إجراءات مختلفة بمستويات اهتمام متباينة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع المعني.
    La Revisión de las Industrias Extractivas concluyó que " los pueblos indígenas (...) tienen el derecho de participar en la toma de decisiones y de dar su consentimiento libre, previo e informado en cada fase del ciclo del proyecto " . UN وخلص استعراض الصناعات الاستخراجية إلى أن " للشعوب الأصلية ... الحق في المشاركة في صنع القرار ومنح موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة على امتداد كل مرحلة من مراحل دورة المشروع " ().
    Si bien la tecnología espacial podría aplicarse en cada una de las fases del ciclo de desastres, los participantes en el Curso Práctico determinaron claramente dos tipos de sistemas. UN ومع أنه قيل إنه يمكن استعمال تكنولوجيا الفضاء في كل مرحلة من مراحل دورة الكارثة، فقد ميّز المشاركون بوضوح بين نوعين من النظم.
    Otra forma de ver la importancia para la empresa y la sociedad es entender lo que significa el talento para la empresa y la dificultad de retener el mejor talento en cualquier etapa del ciclo económico. UN وثمة طريقة أخرى لتقييم أهمية مزايا ذلك التوافق هي فهم ما تعنيه الموهبة لمؤسسة ما، وكيف إنه من العسير الاحتفاظ بأحسن المواهب في مرحلة من مراحل دورة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more