"مرحلتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su fase
        
    • su etapa
        
    • la etapa
        
    • la fase
        
    • una etapa
        
    • una fase
        
    • etapa de
        
    • etapas
        
    • actualmente el nivel
        
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه.
    El Plan de Acción General se halla en su fase final. UN إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية.
    La movilización de recursos para aplicar la Hoja de Ruta está en su etapa inicial. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Desde su tamaño de incubación en el huevo, hasta su etapa de larva hasta que alcanzan la edad adulta, incrementan 600 millones de veces su peso. TED من حجمها الفقس القليل من البيض، في مرحلتها اليرقات قليلا حتى بلوغهم سن الرشد، وضعوا على 600 مليون مرة زيادة في الوزن.
    Cuando medí las muestras de esta niña mi herramienta aún estaba en la etapa inicial. TED عندما قمت بقياس عينات تلك الفتاة، كانت أداتي ما تزال في مرحلتها المبدئية.
    El plan de acción en pro del trabajo decente se encuentra en la fase final. UN ووصلت خطة العمل التي يتم إعدادها لتوفير فرص عمل لائقة إلى مرحلتها النهائية.
    La Comisión se proponía evaluar y llegar a entender algunos aspectos administrativos, logísticos y financieros de la operación durante su fase de ejecución. UN وكانت اللجنة تعتزم تقييم بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية خلال مرحلتها التنفيذية وتفهمها.
    El caso, que también fue presentado ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se encuentra en su fase preparatoria. UN وهذه القضية، التي استُرعي إليها انتباه اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ما زالت في مرحلتها التحضيرية.
    El Plan de Acción General se halla en su fase final. UN إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية.
    La negociación sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha llegado a su fase final. UN وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة.
    En el momento en el que las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos entran en su fase final, la cuestión de la agenda de la Conferencia adquiere cada vez más importancia. UN وبدخول مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها النهائية، تكتسب مسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أهمية متزايدة.
    La comunidad internacional desempeñó un papel de apoyo importante durante el largo viaje de Sudáfrica hacia su etapa actual de progreso democrático. UN ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي.
    Ahora la campaña para las elecciones presidenciales están entrando en su etapa final. UN وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    Lo ha sido desde la concepción de la idea hasta la etapa actual. UN وكانت تلك هي الحالة منذ نشوء الفكرة حتى مرحلتها الحالية.
    Nos encontramos en la etapa final del proceso de descolonización, pero en la actualidad existen nuevas formas de colonialismo que pueden ser manifiestas o encubiertas. UN وقد دخلت عملية إنهاء الاستعمار في مرحلتها النهائية، إلا أنه تم استبدالها، صراحة أو خفية، بأشكال جديدة من الاستعمار.
    A juicio del Gobierno de Sri Lanka, sería prudente que, por lo menos en la fase inicial, sólo tuviesen derecho a someter asuntos a la Corte los Estados Partes. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    Esto creó una situación que, sin duda durante la fase inicial, dificultó grandemente la dirección eficaz del Centro. UN وأوجد هذا حالة جعلت القيادة الفعالة للمركز، بالتأكيد في مرحلتها اﻷولية، صعبة للغاية.
    No era fácil entender algunas de las posiciones israelíes, pero seguimos abrigando la firme esperanza de que no reflejen ninguna motivación negativa con respecto al proceso de paz, que está actualmente en una etapa crítica. UN وكان من الصعب فهم بعض المواقف اﻹسرائيلية، ولكن ما زال يحدونا أمل قوي ألا يكون في هذه المواقف إشارة إلى أي بواعث سلبية تجاه عملية السلام في مرحلتها الحرجة الراهنة.
    El apoyo brindado por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación (ONUV) resulta primordial ahora que la aplicación de los acuerdos de paz se encuentra en una fase culminante. UN والدعم الــذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق له أهميــة قصــوى اﻵن حيث تجتاز اتفاقات السلم مرحلتها النهائية.
    Algunas programas están todavía dando sus primeros pasos, pero en muchos el camino recorrido ha sido largo y las etapas cumplidas han permitido acumular valiosa experiencia que se comparte entre las diferentes entidades nacionales y regionales que trabajan por el adelanto de la mujer. UN وإن بعض البرامج ما زالت في مرحلتها الأولى، ولكن البرامج الأخرى في مرحلة متقدمة للغاية وأتاحت تراكم خبرات ثمينة تستفيد منها الكيانات المعنية الوطنية والإقليمية على السواء.
    El Comité reconoció que, habiendo concluido la fase de organización, el presupuesto había alcanzado actualmente el nivel operativo para la labor sustantiva. UN 7 - ذكرت اللجنة أنها تُدرك أنه باكتمال المرحلة التنظيمية تكون الميزانية قد بلغت مرحلتها التشغيلية بالنسبة للعمل الفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more