El 6 de octubre, un grupo de " policías de milicia " estableció un control de carretera no autorizado en las afueras de Jowhar. | UN | في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أقامت مجموعة من " ضباط شرطة من الميليشيا " حاجز طريق غير مرخص به خارج جوهر. |
También deben notificar a las autoridades de cualquier desplazamiento no autorizado de niños en esas zonas agrícolas. | UN | ويقع عليهم واجب إخطار السلطات بأي نقل للأطفال غير مرخص به في هذه المناطق الزراعية. |
En la práctica, muy pocos migrantes pueden obtener empleo autorizado en el mercado de trabajo estructurado. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين. |
Informe de investigación sobre un conflicto de intereses y actividades externas no autorizadas llevadas a cabo por un funcionario de la ONUN | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بنشاط خارجي غير مرخص به وعن تضارب مصالح متعلق به |
En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
También está prohibido mantener en situación de esclavitud o servidumbre a una persona o exigirle que lleve a cabo trabajos forzosos no autorizados por la ley. | UN | وكذلك يُحظر استرقاق الأفراد أو استعبادهم أو إجبارهم على أداء عمل قسري غير مرخص به قانوناً. |
Además, la Secretaría General ha elaborado complejos mecanismos de protección de los datos computadorizados y procedimientos administrativos rigurosos, a fin de impedir toda alteración o acceso no autorizado. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة أيضا تدابير محوسبة دقيقة للحماية وإجراءات إدارية صارمة بغية حماية البيانات ضد أي تحريف أو وصول غير مرخص به. |
Hay nuevas disposiciones legales para perseguir la puesta en circulación y la utilización por el fabricante de ayudas destinadas a eliminar dispositivos técnicos que protegen las obras del uso no autorizado. | UN | ووضعت شروط تشريعية جديدة تتعلق بالملاحقة القضائية فيما يخص صنع وتداول واستخدام معينات تهدف إلى إبطال وسائل تقنية تكفل حماية الأعمال من أي استخدام غير مرخص به. |
La expedición a un minorista autorizado de pólvora y municiones procedentes del extranjero o de una fábrica o almacén legalmente autorizado, debe realizarse al amparo de un salvoconducto que se presentará durante toda la duración del transporte a petición de las autoridades civiles y militares. | UN | ويجب أن يتم إرسال الشحن إلى البائع بالتجزئة المرخص له للبارود والذخيرة القادمة إما من الخارج أو من مصنع أو مستودع مرخص به قانونا، بجواز مرور يقدم وجوبا خلال مدة النقل عند كل طلب من السلطات المدنية والعسكرية. |
En todo caso el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de Guatemala, determinará si la especie estancada debe almacenarse en un polvorín, estopinero, almacén y/o depósito autorizado. " | UN | الأصناف المقيدة التي لا تعتبر متفجرات لأغراض صناعية، ينبغي حفظها بمنأى عن أي مخاطر، ويحدد سلاح المهندسين في جميع الحالات ما إن كان ينبغي حفظها في مستودع للبارود أو في مخزن أو مستودع مرخص به``. |
Por otra parte, Irlanda se adhiere estrictamente a la definición de tráfico en el sentido, por ejemplo, de que informa sobre incidentes de eliminación involuntaria de materiales radioactivos o de transporte no autorizado de esos materiales, incluso en los casos en que queda demostrado que no ha habido actividad delictiva. | UN | وفضلا عن ذلك، يتقيد المعهد تقيدا صارما بتعريف الاتجار غير المشروع، ويبلغ، على سبيل المثال، عن الحوادث التي تشتمل على أي تخلص غير مقصود أو نقل غير مرخص به لأي مواد مشعة حتى إذا كان واضحا أنه لا ينطوي على أي نشاط إجرامي. |
Esto significa que se pueden utilizar fácilmente en combate y hay muchas probabilidades de predelegación de la autoridad para utilizarlas en caso de conflicto o de un uso accidental o preventivo no autorizado. | UN | ويعني ذلك أن من الممكن أن تستعمل بسرعة في القتال وأنه يُحتمل احتمالا كبيرا أن هناك تفويضا مسبقا بالصلاحية في استعمالها في حالة الصراع أو أن تُستعمل استعمالا وقائيا مبكرا غير مرخص به أو غير متعمد. |
El 16 de junio surgieron nuevas tensiones cuando la KFOR procedió a cerrar una vía de cruce no autorizado. | UN | 10 - واندلعت توترات إضافية في ما يتعلق بعملية قوة كوسوفو لإغلاق طريق عبور غير مرخص به في 16 حزيران/يونيه. |
El acceso no autorizado está totalmente fuera de la cuestión. | Open Subtitles | لا يسمح بالدخول بشكل غير مرخص به |
De hecho, el campamento militar de Panagoda era un lugar autorizado de retención en virtud de las Regulaciones de Emergencia, conforme a una orden del 1º de octubre de 1993, que se había publicado en la Gaceta Extraordinaria núm. 806/6, de 15 de febrero de 1994. | UN | ومعسكر جيش بناغودا هو في الواقع مكان مرخص به للاحتجاز بمقتضى لوائح الطوارئ، وقد صدر بذلك اﻷمر في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ ونُشر اﻷمر في الغازيته غير العادية رقم ٦٠٨/٦ بتاريخ ٥١ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Durante el viaje que realizó en marzo de 2010, el Grupo observó actividades no autorizadas de extracción de oro en el sudeste de Liberia. | UN | وشاهد الفريق نشاطا غير مرخص به لتعدين الذهب في جنوب شرق ليبريا، أثناء زيارته التي قام بها في آذار/ مارس 2010. |
Informe de investigación sobre actividades externas no autorizadas llevadas a cabo por un funcionario de la MONUSCO | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشاط خارجي غير مرخص به |
Esto se añade a los 58,3 millones de dólares consignados por el Gobierno durante los dos últimos años para crear 15.00 plazas en guarderías autorizadas y centros de atención de la familia. " Choices at Work " amplía estos objetivos mediante: | UN | وهذا باﻹضافة إلى ٥٨,٣ مليون دولار التزمت بها الحكومة في السنتين اﻷخيرتين ﻹنشاء ٠٠٠ ١٥ مكان مرخص به في مراكز الرعاية النهارية للطفل واﻷسرة بحلول عام ١٩٩٦. وتتوسع ' الاختيارات أثناء العمل ' في هذه اﻷهداف من خلال: |
En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
" ...En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. " | UN | ' ' في الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.`` |
78. En muchos casos, las oficinas y/o el domicilio de los defensores fueron objeto de atentados, robos y registros no autorizados. | UN | 78- وفي حالات عدة، تعرضت مكاتب و/أو مساكن المدافعين عن حقوق الإنسان لعمليات هجوم وسطو وتفتيش غير مرخص به. |
b) Radionucleidos diferentes de los autorizados para el diseño del bulto; o | UN | )ب( نويدات مشعة تختلف عما هو مرخص به لتصميم الطرد؛ أو |
Apertura no autorizada de Jaulas 3, 7, 8, 10. | Open Subtitles | فتح غير مرخص به في القفص خمسة وسبعة وثمانية وعشرة |