Un Decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
Aunque el Decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
No obstante, actualmente la ley se aplica con arreglo al Decreto de 1996 que algunos cooperadores consideran contradictorio a la ley de 1994. | UN | بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤. |
Por la Ordenanza de 1972 se había tratado de resolver el problema de la falta de personal judicial, encomendando a los fiscales las funciones de encausamiento e instrucción. | UN | وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق. |
:: Ordenanza de la Guardia rural del Pakistán Occidental de 1959 | UN | :: مرسوم عام 1959 المتعلق بالجنود في غرب باكستان |
La comunidad itinerante es uno de los grupos más marginados de Irlanda del Norte, y la Orden de campamentos no autorizados de 2005 es un ejemplo de discriminación institucionalizada. | UN | وأوضحت أن مجتمع ترافيللر المحلي هو أكثر المجموعات تهميشا في أيرلندا الشمالية، وأن مرسوم عام 2005 بشأن المخيمات غير المرخص بها، يعتبر نموذجا للتمييز المؤسسي. |
Fue emitida como decreto público solamente y, al no tener conocimiento de ella, el autor no pudo presentar recurso para impugnarla. | UN | ولم يشعَر صاحب البلاغ بهذا القرار الذي صدر في شكل مرسوم عام فقط، ولم يتمكن صاحب البلاغ من الطعن في القرار بطريق الاستئناف لعدم علمه به. |
El autor afirma que el Decreto de 1976 tuvo consecuencias desastrosas para su carrera. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية. |
Aplicando estos principios, el Estado Parte observa que el Decreto de 1974 fue derogado ex nunc (de cara al futuro) por el de 1989. | UN | وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989. |
También se refirió al nuevo trazado de los límites de los distritos electorales y decidió volver a lo establecido en el Decreto de 2005. | UN | وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005. |
Asimismo, resaltó que el Decreto de 1981 permitía al marido oponerse a que su esposa trabajara invocando el interés de la familia y los hijos. | UN | وبيّنت اللجنة أيضاً مرسوم عام 1981 الذي يسمح للزوج بالاعتراض على عمل زوجته بحجة الحفاظ على مصلحة الأسرة والأطفال. |
236. Los miembros del Comité recordaron que cuando se examinó el informe inicial de Lesotho en 1976 se había pedido más información respecto del Decreto de Relaciones Raciales de 1971. | UN | ٦٣٢ - وأشار أعضاء اللجنة الى أنه في أثناء النظر في تقرير ليسوتو اﻷولي في عام ٦٧٩١ طلبت معلومات بصدد مرسوم عام ١٧٩١ المتصل بالعلاقات العرقية. |
Los decretos sobre seguridad del estado, delito de traición y otros delitos y disturbios civiles, junto con el Decreto de 1944 que establece la supremacía del gobierno militar, son intrínsecamente incompatibles con las disposiciones del Pacto y han de ser revisados. | UN | فالمراسيم المتعلقة بأمن الدولة والخيانة وجرائم أخرى، والاضطرابات المدنية، باﻹضافة إلى مرسوم عام ٤٩٩١ الذي قرر سيادة الحكم العسكري، تتعارض بصفة أساسية مع أحكام العهد وينبغي تنقيحها. |
El Gobierno de Nigeria debe suministrar al Comité todos los textos jurídicos pertinentes a fin de determinar qué partes del Decreto de 1984 están actualmente en vigor. | UN | وينبغي للحكومة النيجيرية أن تقدم إلى اللجنة جميع النصوص القانونية ذات الصلة حتى يتسنى لها أن تُحدد اﻷجزاء من مرسوم عام ٤٨٩١ التي لا تزال سارية. |
La parte del Decreto de 1984 que prevé que cualquier persona puede ser objeto de una detención por un período prorrogable de tres meses, sin mandamiento judicial, y que esa detención puede tener lugar en cualquier ubicación elegida por la autoridad que ha efectuado el arresto, parece seguir en vigor. | UN | إن الجزء من مرسوم عام ٤٨٩١ الذي ينُص على أنه يجوز اخضاع أي شخص للاعتقال لمدة ثلاثة شهور قابلة للتجديد، بدون أمر من سلطة قضائية، وأن هذا الاعتقال يمكن تنفيذه في أي مكان تختاره السلطة القائمة بالاعتقال، لا يزال سارياً فيما يبدو. |
:: Ordenanza de la Fuerza de seguridad de los aeropuertos de 1975 | UN | :: مرسوم عام 1975 المتعلق بقوة أمن المطارات |
:: Ordenanza de defensa del Pakistán de 1965 | UN | :: مرسوم عام 1965 المتعلق بشؤون الدفاع في باكستان |
:: Ordenanza de la Fuerza de seguridad del consorcio del puerto de Karachi de 2002 | UN | :: مرسوم عام 2002 لقوة أمن منطقة ميناء كراتشي |
A este respecto, sírvanse facilitar información actualizada sobre la aplicación de la Orden de 1966 para la protección de la escolarización de las muchachas. | UN | وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي حق الفتيات في التعليم. |
A este respecto, sírvanse facilitar información actualizada sobre la aplicación de la Orden de 1966 para la protección de la escolarización de las muchachas. | UN | وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي تعليم الفتيات. |
Fue emitida como decreto público solamente y, al no tener conocimiento de ella, el autor no pudo presentar recurso para impugnarla. | UN | ولم يشعَر صاحب البلاغ بهذا القرار الذي صدر في شكل مرسوم عام فقط، ولم يتمكن صاحب البلاغ من الطعن في القرار بطريق الاستئناف لعدم علمه به. |