"مرشدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de guía
        
    • guía para
        
    • como guía
        
    • instructores
        
    • de orientación
        
    • guía a
        
    • orientando
        
    • una orientación
        
    • guiar
        
    • guías
        
    • guiando
        
    • un manual
        
    • es una guía
        
    • instructiva
        
    • educadores para grupos
        
    El programa de desarrollo deberá elaborarse de tal manera que sirva de guía a nuestra Organización en sus esfuerzos por hacer frente a estos desafíos y por conseguir un porvenir mejor. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل.
    La experiencia pasada, si no se olvida, es una guía para el futuro. UN وتجارب الماضي، إذا لم تُنس، تظل مرشدا للمستقبل.
    La nota servirá como guía de referencia para la adopción de decisiones sobre proyectos de resolución y de decisión recomendados por la Segunda Comisión en su informe. UN وستكون المذكرة مرشدا مرجعيا للبت في مشاريع القرارات والمقررات التي توصي بها اللجنة الثانية في تقريرها.
    Un grupo de 300 gendarmes y 20 instructores terminó un curso intensivo de instrucción de 16 semanas el 29 de abril. UN وفي ٢٩ نيسان/أبريل، أكملت مجموعة مؤلفة من ٣٠٠ دركي و ٢٠ مرشدا برنامجا تدريبيا مكثفا مدته ١٦ أسبوعا.
    Consideramos este marco como una pauta de orientación para los próximos decenios, reconociendo que los detalles serán desarrollados por nuestros asociados. UN إننا نعتبر هذا الإطار مرشدا للعقود المقبلة ونسلم بأن الشركاء هم الذين سيضعوا تفاصيل العمل.
    La apertura de la economía y la expansión de las oportunidades para todos continuarán orientando la ejecución de nuestro programa económico. UN وسيظل الانفتاح الاقتصادي والتوسع في إيجاد الفرص للجميع مرشدا لنا في سعينا إلى تحقيق خطتنا الاقتصادية.
    A ese respecto la recomendación general No. 25 del Comité proporciona una orientación útil a los Estados partes para la correcta interpretación del concepto. UN وفي هذا الصدد، تكون التوصية العامة رقم 25 من اللجنة مرشدا معينا للدول الأطراف في كيفية تفسير هذا المفهوم.
    Teniendo presente lo que antecede, nos comprometemos a velar para que esta idea siga sirviendo de guía a nuestra política. UN وإننا، إذ نضع ذلك في اعتبارنا، نلتزم بكفالة استمرار هذا الفهم مرشدا لسياساتنا.
    Un conjunto de principios al respecto serviría de guía para las actividades futuras de establecimiento de normas y aseguraría que éstas no estén en pugna con ninguno de esos principios. UN ومن شأن مجموعة مبادئ سيادة القانون أن تكون مرشدا للمزيد من أنشطة سن القوانين، وأن تكفل عدم تعارض تلك الأنشطة مع أي من هذه المبادئ.
    Esos hechos, y el dolor que sufrimos todos los días, deberían servir de guía para ayudarnos a aprender del Holocausto. UN وينبغي أن تكون تلك الأحداث والألم الذي نعانيه كل يوم مرشدا لنا لمساعدتنا في أن نتعرف على المحرقة.
    No estará con nosotros, pero sus palabras y sus actos seguirán siendo una gran guía para nuestros esfuerzos por mejorar esta Organización y por hacerla más eficaz. UN إنه لن يحضر معنا، ولكن أقواله وأفعاله ستظل مرشدا عظيما تهتدي به جهودنا لجعل هذه المنظمة منظمة أفضل وأكثر فعالية.
    El carácter integral del Plan merece nuestro reconocimiento de que debe ser nuestra principal guía para la financiación del desarrollo. UN ونظرا لشمول الخطة يجدر الاعتراف بها مرشدا رئيسيا لنا في أغراض تمويل التنمية.
    Si pudiésemos tomar hoy este consejo como guía de nuestras labores en las Naciones Unidas, ese sería, posiblemente, el tributo más hermoso para Rüdiger von Wechmar que él mismo hubiese podido imaginar. UN وإذا تمكنا من اتخاذ هذه النصيحة مرشدا لعملنا في الأمم المتحدة اليوم، فإن ذلك سيكون أروع تكريم لروديغر فون فيشمار كان من الممكن أن يتصوره هو بنفسه.
    La organización Save the Children de Suecia trabaja con 70 comités comunitarios de protección de la infancia y 57 grupos para la infancia, y ha prestado apoyo al Gobierno mediante la capacitación de 27 trabajadores sociales como instructores sobre protección y derechos de los niños. UN ويعمل صندوق إنقاذ الطفولة بالسويد مع 70 لجنة مجتمعية لحماية الأطفال و 57 فريقا للأطفال وقدم دعمه للحكومة من خلال تدريب 27 مرشدا اجتماعيا كمدربين على حقوق الطفل وحمايتها.
    Por ejemplo, en 2003 el Programa Nacional de orientación para los Jóvenes contaba con 69 mentores y 75 jóvenes participantes. UN وبذا، كان يضم البرنامج الوطني لإرشاد الشباب في عام 2003 ما مجموعه 69 مرشدا و75 تلميذا.
    La delegación del Canadá sigue considerando que esos principios constituyen un equilibrio adecuado entre el derecho de todo Estado de actuar libremente, lo que entraña la obligación correspondiente de no actuar nunca en perjuicio de otros Estados, y que dichos principios deben continuar orientando la labor de la CDI. UN إن وفد كندا ما زال يعتقد بأن هذه المبادئ توفر توازنا جيدا بين حد الدولة في حرية التصرف والالتزام المقابل له، ولكن ليس على حساب الدول اﻷخرى على اﻹطلاق. كما يجب أن تبقى هذه المبادئ التوجيهية مرشدا للجنة القانون الدولي في أعمالها.
    ¿Cuáles son las condiciones necesarias para que pueda tener lugar ese encuentro de mentes y corazones y para que este nuevo entendimiento constituya una orientación para una cooperación internacional satisfactoria? UN فما هي الشروط اللازمة للتمكين من حدوث هذا الالتقاء بين الأفكار والقلوب، ومن أن يكون هذا الفهم الجديد مرشدا لتحقيق تعاون دولي ناجح؟
    Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    Como en años anteriores, México ha señalado que las resoluciones en este tema se han convertido en guías genuinas de acción para la protección y preservación del medio marino. UN وقد لاحظت المكسيك أنه، كما حدث في السنوات السابقة، أصبحت القرارات في هذا الشأن مرشدا للعمل في حماية البيئة البحرية وحفظها.
    Además, la interdependencia entre los derechos humanos, el desarrollo y la democracia, que se consagró en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, debe seguir guiando nuestros esfuerzos. UN فضلا عن ذلك، فإن الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية والديمقراطية، كما كرسه إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، يجب أن يظل مرشدا لجهودنا.
    Se debe elaborar un manual universal de procedimientos para entablar el diálogo, lo cual serviría como herramienta de referencia común o directriz para evitar torpezas en la comunicación. UN وينبغي وضع دليل عالمي للإجراءات اللازمة لإجراء الحوار ليكون أداة مرجعية مشتركة أو مرشدا لتفادي سوء الاتصال.
    En ese sentido, la experiencia de la Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina es instructiva. UN وتمثل تجربة منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية عاملا مرشدا في هذا الصدد.
    :: Capacitación de 80 de educadores para grupos de compañeros sobre el VIH/SIDA UN :: تدريب 80 مرشدا عن طريق الأقران في مجال فيروس نقص المناعة البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more