El Grupo informa de que ha detectado por lo menos 176 instalaciones de destrucción que funcionan en 27 países. | UN | وأفاد الفريق بأنه قد حدد على الأقل 176 مرفقاً من مرافق التدمير تعمل في 27 بلداً. |
Como parte de este programa se crearon 44 instalaciones de abastecimiento de agua potable en 6 regencias. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تم إنشاء ٤٤ مرفقاً من مرافق إمدادات المياه النظيفة في ست مناطق. |
El informe contiene asimismo un anexo con series de datos básicos sobre los países menos adelantados. | UN | ويتضمن التقرير أيضا مرفقاً عن مجموعة البيانات اﻷساسية المتعلقة بأقل البلدان نموا. |
El decreto tiene un anexo en el que se establecen los diferentes servicios y criterios de financiación según las esferas de intervención, incluidas las relativas a la discapacidad. | UN | ويتضمن المرسوم مرفقاً يبين مختلف الخدمات ومعايير التمويل فيما يتعلق بمجالات التدخل، بما فيها ما يخص حالات العجز. |
Este aumento supone que ahora haya 16 centros de salud por cada 100.000 personas y 11 centros de salud por cada 1.000 km2. | UN | وتجلت هذه الزيادة في إنشاء 16 مرفقاً صحياً لكل 000 100 نسمة و11 مركزاً صحياً لكل 000 1 كيلومتر مربع. |
En el año 2000, de un total de 315 establecimientos de salud, 37 eran de propiedad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام 2000 كان هناك ما مجموعه 315 مرفقاً صحياً، منها 37 مرفقاً تمتلكه المنظمات غير الحكومية الأخرى. |
Podría ser una institución sanitaria, como un servicio de fisioterapia que tanta falta hace. | UN | وتشمل الاحتمالات مرفقاً صحياً مثل عيادة للعلاج الطبيعي تحتاجها البلدة بشدة. |
En Samoa hay 33 instalaciones sanitarias gubernamentales bien distribuidas por todo el país. | UN | يوجد في ساموا 33 مرفقاً صحياً حكومياً موزعة جميعها توزيعاً جيداً في جميع أنحاء البلاد. |
Uganda dispone de 245 instalaciones de salud, el 65% de las cuales son privadas. | UN | لدى أوغندا 245 مرفقاً صحياً؛ ينتمي 67 في المائة منها إلى القطاع الخاص. |
Se construyeron, renovaron y mejoraron 61 instalaciones | UN | تم تشييد وتجديد وتحسين 61 مرفقاً |
El informe debería tener también un anexo con información detallada sobre los tipos de productos adquiridos. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا مرفقاً يحتوي على معلومات تفصيلية عن أنواع السلع المشتراة. |
Cada uno de esos documentos contiene un anexo II en que se indica la distribución del valor de las adquisiciones para 2001, 2002 y 2004, respectivamente. | UN | وضمت كل من تلك الوثائق مرفقاً ثانياً يظهر توزيع قيمة المشتريات في الأعوام 2001 و 2002 و 2004 على التوالي. |
También pidió a las Partes que en su informe nacional incorporasen un anexo con una relación actualizada de los expertos de la lista. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأطراف أيضاً تضمين تقريرها الوطني مرفقاً مشفوعاً بقائمة محدَّثة بأسماء خبرائها المدرجين في القائمة. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
Esto quiere decir que funcionan 45 centros donde se practican mamografías. | UN | وهذا معناه أنه يوجد 45 مرفقاً للفحص بتصوير الثدي تمارس عملها. |
En 2003 se registró un total de 87 establecimientos de salud de ONG. | UN | وفي عام 2003، جرى تسجيل ما مجموعه 87 مرفقاً صحياً للمنظمات غير الحكومية. |
Se prevé que la aplicación proporcione un servicio a los asociados y otros usuarios determinados, de consulta y produzca informes para diversos usos; | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التطبيق مرفقاً للشركاء ولغيرهم من مستخدمي الآلية المحددين لتقديم الاستفسارات وإنتاج تقارير لمختلف أوجه الاستعمال؛ |
El médico debería consignar en el historial esa decisión, junto con una descripción de las medidas de seguridad adoptadas y los nombres de todas las personas presentes. | UN | وينبغي للطبيب أن يدون هذا التقييم في السجل مرفقاً بوصف للتدابير الأمنية التي اتخذت وأسماء جميع الأشخاص الحاضرين. |
Algunos medios de comunicación han informado que Mongolia ha sostenido conversaciones para acoger en su territorio una instalación internacional de almacenamiento de combustible gastado e importar desechos nucleares de otros países. | UN | كانت هناك تقارير في أجهزة الإعلام تفيد بأن منغوليا أجرت محادثات بغية أن تستضيف على أراضيها مرفقاً لتخزين الوقود المستنفد واستيراد النفايات النووية من بلدان أخرى. |
Para ello, utilizaron un cuestionario, que figura como anexo de este informe, para recabar las opiniones y observaciones de diversos interesados. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، وضعوا استبياناً مرفقاً بهذا التقرير، لالتماس آراء وتعليقات من شتى الجهات المعنية. |
En el anexo al informe del Grupo figura un resumen de los resultados de ambos seminarios. | UN | ويرد مرفقاً بالتقرير المرحلي موجز بنتائج هاتين الحلقتين. |
Se adjunta a la presente el texto completo de la enmienda propuesta. | UN | ويرد النص الكامل للتعديل المقترح مرفقاً بهذه الرسالة. |
Si el Estado Parte lo desea, sus comentarios se incluirán como anexo al informe. | UN | ويجوز أن تشكل تعليقات الدولة الطرف مرفقاً بالتقرير، اذا ما رغبت في ذلك. |
Esta observación general tiene una importancia fundamental, por lo que se adjunta al presente informe. | UN | ولهذا التعليق العام أهمية كبرى ولذلك فإنه يرد بوصفه مرفقاً لهذا التقرير. |
Tenía un codo. | Open Subtitles | كان به مرفقاً |
Estás equivocado. Tiene un archivo adjunto del paciente. | Open Subtitles | أنتَ مخطئ، لقد كان هناك ملفُّ مريضٍ مرفقاً |