Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia, debido a su condición ilícita, que las margina. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل إلى وضعهن في مكانة هامشية. |
En la práctica, las mujeres y las niñas sufren en forma desproporcionada a causa de su condición inferior en la sociedad. | UN | والنساء والفتيات تقاسين عمليا مقاساة غير متكافئة بسبب مركزهن المتدني في المجتمع. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia, debido a su condición ilícita, que las marginaliza. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية. |
Sin embargo, es muy poco lo que se ha documentado acerca de su situación. | UN | ومع هذا، فإنه لم توضع إلا وثائق في غاية الضآلة بشأن مركزهن. |
Sin embargo, su situación era marcadamente diferente de la de otras mujeres que vivían en Australia. | UN | بيد أن مركزهن يختلف اختلافا بينا عن النساء اﻷخريات اللاتي يعشن في استراليا. |
identificadas por un documento emitido por un Gobierno que no era el suyo, un Gobierno que buscaba definir su posición y su lugar. | UN | وقد رفضن تحقيق شخصياتهن عن طريق وثيقة صادرة من حكومة ليست حكومتهن، حكومة سعت إلى تحديد مركزهن ومكانهن. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia, debido a su condición ilícita, que las marginaliza. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia porque su condición, que puede ser ilícita, tiende a marginarlas. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية. |
Las mujeres y las niñas viven los conflictos de manera distinta a los hombres debido a su condición dentro de la sociedad. | UN | والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع. |
Por último, desea saber por qué las mujeres aborígenes no tienen derecho a transferir su condición a sus parejas no indígenas. | UN | وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة أسباب عدم تمتع النساء الأصليات بالحق في نقل مركزهن لشريك لا ينتمي إلى السكان الأصليين. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia porque su condición, que puede ser ilícita, tiende a marginarlas. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل إلى وضعهن في مكانة هامشية. |
Muchas mujeres recibieron formación en construcción de letrinas, y los ingresos adicionales obtenidos por ese medio mejoraron su condición jurídica y social y contribuyeron a la mitigación de la pobreza. | UN | وجرى تدريب العديد من النساء على أعمال بناء المراحيض فساعدهن الدخل الإضافي على تحسين مركزهن وساهم في تخفيف حدة الفقر. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia porque su condición, que puede ser ilícita, tiende a marginarlas. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يضعهن في مكانة هامشية. |
Las prostitutas son especialmente vulnerables a la violencia porque su condición, que puede ser ilícita, tiende a marginarlas. | UN | والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف لأن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يضعهن في مكانة هامشية. |
Otro problema para establecer un perfil de las trabajadoras migratorias era el carácter incierto de su situación jurídica. | UN | وتنشأ مشكلة أخرى لدى استخلاص خطوط عريضة عن حالة العاملات المهاجرات بسبب ما يتسم به مركزهن القانوني من عدم تيقن. |
También se habían tratado los problemas de las mujeres migrantes, independientemente de su situación jurídica y de su estado civil. | UN | وقد تم أيضا التصدي لشواغل المهاجرات، بصرف النظر عن مركزهن القانوني ووضعهن الزواجي. |
Sin embargo, su situación era marcadamente diferente de la de otras mujeres que vivían en Australia. | UN | بيد أن مركزهن يختلف اختلافا بينا عن النساء اﻷخريات اللاتي يعشن في استراليا. |
La situación de la víctima ha mejorado en algunos sectores secundarios: su situación procesal, la presentación de pruebas y la provisión de fondos para las víctimas. | UN | وقد تحسن مركز الضحية في بعض الميادين الفرعية: مثل مركزهن اﻹجرائي وتقديم اﻹثبات وتقديم تمويل للضحايا. |
Para que las estrategias de desarrollo consigan reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su situación, es preciso transformar las estructuras básicas que perpetúan las desigualdades entre ambos sexos. | UN | وإذا قيض لاستراتيجيات التنمية أن تنجح في تخفيف حدة فقر النساء وتحسين مركزهن ، فيجب تغيير الهياكل الأساسية التي تعمل على استمرار عدم المساواة بين الجنسين. |
Al perder a su marido las viudas muchas veces pierden su situación social y además tienen que asumir la responsabilidad económica de toda la familia. | UN | وكثيراً ما تفقد الأرامل مركزهن الاجتماعي بعد فقد أزواجهن، ويكون عليهن أيضاً تحمل المسؤولية المالية للأسرة بأسرها. |
La expectativa lógica de que la demanda de mano de obra femenina mejorará su posición negociadora y aumentará los salarios no se ha concretado y parece estar ocurriendo lo contrario. | UN | ولم يتحقق ما كان يتوقع منطقيا من الطلب على عمل النساء وهو تحسين مركزهن التفاوضي وزيادة أجورهن. |
Se han hecho monjas varias mujeres que, habiendo alcanzado notoriedad y siendo muy cultas, han ejercido presiones para mejorar su posición. | UN | فقد أصبح عدد من النساء المتعلمات تعليما عاليا وممن يأتين من مراكز عليا راهبات وبقين ناشطات في ممارسة الضغط ﻹحداث تحسينات في مركزهن. |