"مركزية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • central en
        
    • central de la
        
    • fundamental en
        
    • fundamental para
        
    • centrales en
        
    • central del
        
    • centrales de
        
    • fundamentales para
        
    • centralizado en
        
    • central para
        
    • esencial para
        
    • fundamental de
        
    En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. UN بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية.
    Sus insumos serán analizados y resumidos por un centro de coordinación central en la Sede con miras a formular un curso de acción mutuamente aceptable. UN وسوف تحلل مدخلاتها وتلخص على يد نقطة اتصال مركزية في المقر بقصد وضع سبيل عمل مقبول بصورة متبادلة.
    El establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    Así que yo hablando de la emoción es como Gandhi hablando de la gula, pero eso es el proceso de organización central de la manera que pensamos. TED عندما اتحدث عن العاطفة ابدو مثل غاندي وهو يتحدث عن النهم, لكنها عملية مركزية في الطريقة التي نفكر بها.
    Este elemento es fundamental en la concepción que tiene Rumania de la reforma de las Naciones Unidas y de las relaciones internacionales. UN وهذه النقطة مركزية في رؤية رومانيا لإصلاح الأمم المتحدة والعلاقات الدولية.
    La libertad de la expresión es fundamental para la democracia. UN وحرية التعبير نقطة مركزية في ازدهار الديمقراطية.
    Las autoridades dirigen cárceles centrales en todas las principales ciudades del país. UN وكانت للسلطات سجون مركزية في جميع المدن الرئيسية للبلد.
    Además, no hay plantillas actualizadas del personal a nivel central en la División. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن ملاكات الموظفين المستكملة متاحة بصورة مركزية في الشعبة.
    El establecimiento de una base de datos central en el Departamento de Asuntos Humanitarios es un paso en la dirección correcta. UN وإن إنشاء قاعدة بيانات مركزية في إدارة الشؤون اﻹنسانية خطوة في الاتجاه السليم.
    Se ha constituido en el seno de la Oficina federal de justicia una autoridad central en esta materia. UN وأقيمت داخل مكتب العدل الفيدرالي هيئة مركزية في مجال اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي.
    Hasta la fecha, se ha establecido la autoridad central en 269 del total de 335 localidades previstas. UN فحتى تاريخه، أنشئت سلطة مركزية في ٢٦٩ محلة من أصل ٣٣٥ محلة مستهدفة.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Se ha establecido una red con el nodo central en el Centro espacial Teófilo Tabanera, tres nodos principales en hospitales de la ciudad de Córdoba, cinco nodos remotos en el interior de la provincia y uno en la base Marambio de la Antártida; UN أنشئت شبكة مؤلفة من عقدة مركزية في مركز تيوفيلو تابانيرا للفضاء ، وثلاث عقد رئيسية في مستشفيات مدينة قرطبة ، وخمس عقد في المنطقة الداخلية من الاقليم ، وعقدة في قاعدة مارابيو في القطب الجنوبي ؛
    Había tenido que pasar casi una generación para que la competencia pasara a ser un tema central en la economía mundial. UN وقد استغرق الأمر جيلاً كاملاً حتى تصبح المنافسة قضية مركزية في الاقتصاد العالمي.
    Considerando el decenio de crisis en Somalia, agudizada por la ausencia de un gobierno central en ese país, UN إذ نضع في اعتبارنا الأزمة القائمة في الصومال منذ عقد من الزمن والتي تفاقمت بسبب عدم وجود حكومة مركزية في هذا البلد،
    " El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN ٦-١ يرصد اﻷمين العام إنجاز النواتج المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمـــدة من خلال وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    La prevención debe ocupar un lugar fundamental en nuestra labor, y ello incluiría indispensablemente la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN يجب أن تكون الوقاية مركزية في جهودنا، ومن شأنهـا أن تتضمـن بالضرورة مكافحة الفاقـة وتشجيع التنمية المستدامة.
    El logro de los objetivos de la Declaración del Milenio debe ser fundamental para las Naciones Unidas. UN ويجب أن يكون تحقيق أهداف إعلان الألفية ذا مكانة مركزية في الأمم المتحدة.
    Con ese espíritu, se abrieron ocho oficinas centrales en diversas capitales con el expreso objetivo de coordinar las actividades políticas, planificar las operaciones terroristas, preparar estudios estratégicos y recaudar fondos. UN وفي هذا الاجتماع تقرر إنشاء ثمانية مكاتب مركزية في عواصم مختلفة عُهد إليها بالمهام العاجلة المتعلقة بتنسيق اﻷنشطة السياسية وتصميم العمليات اﻹرهابية إلى جانب إعداد الدراسات الاستراتيجية وجمع اﻷموال.
    Las Naciones Unidas necesitan reformarse para permanecer como una fuerza central del quehacer colectivo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها إذا ما أرادت أن تظل قوة مركزية في حياتنا الجماعية.
    Se habían reconstruido o renovado las prisiones públicas de Bata, Evinayong y Malabo y construido nuevas comisarías centrales de la policía en Bata y Malabo. UN وأُعيد بناء أو تجهيز السجون العامة في كل من باتا وإيفايونغ وملابو وأٌقيمت مخافر شرطة مركزية في باتا وملابو.
    Es un placer y un honor compartir el estrado con el dirigente de una organización cuyo propósito e ideales son tan fundamentales para la labor humanitaria. UN وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني.
    Los fondos se han centralizado en la Oficina del Jefe de Servicios de Conferencias y se han reducido gracias al control estricto del uso de horas extraordinarias. UN أصبحت الاعتمادات مركزية في مكتب رئيس خدمات المؤتمرات وانخفضت نتيجة تشديد المراقبة على استخدام العمل اﻹضافي.
    Además, es necesario descentralizar la adopción de decisiones y los recursos, sin debilitar la frágil autoridad del Gobierno central, para impulsar las posibilidades económicas de los departamentos desatendidos. UN كما يُعتبر تنفيذ عملية لا مركزية في اتخاذ القرارات واستخدام الموارد دون تقويض السلطة الهشة للحكومة المركزية أمرا ضروريا لتنشيط الإمكانات الاقتصادية للإدارات المهملة.
    Es esencial para la metodología que exista un marco conceptual en el que se refleje el carácter multisectorial de la malnutrición. UN وإن مما له أهمية مركزية في هذه المنهجية وجود إطار مفاهيمي يعكس الطبيعة المتعددة القطاعات لسوء التغذية.
    En particular, mi delegación acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de poner en marcha al Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, que servirá como vehículo fundamental de las Naciones Unidas para el desarrollo africano. UN ويرحب وفد بلادي على وجه الخصوص بمبادرة الأمين العام لإنشاء الفريق التوجيهي المعني بأفريقيا، الذي سيكون أداة مركزية في الأمم المتحدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more