"مركز الإقامة الدائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la condición de residente permanente
        
    • condición de residentes permanentes
        
    • residencia permanente
        
    La Constitución Federal dispone que las esposas extranjeras de los malasios deberán recibir la ciudadanía del país una vez solicitada al Gobierno si el matrimonio subsiste y la mujer ha adquirido la condición de residente permanente. UN وينص القانون الاتحادي على جواز منح الجنسية للزوجات الأجنبيات المتزوجات من أزواج ماليزيين لدى تقديمهن طلبا إلى الحكومة إذا كان الزواج قائما وكانت المرأة قد حصلت على مركز الإقامة الدائمة.
    La obligación de renunciar a la condición de residente permanente se deriva de una política de larga data adoptada por la Asamblea General en 1953. UN ٩٩ - ينبع شرط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953.
    Según tenía entendido la Secretaría, ese requisito se aplicaba a todos los funcionarios de contratación internacional, independientemente de que la condición de residente permanente a la que tuvieran que renunciar correspondiera al país en que se encontraba su lugar de destino o a otro país. UN وكان تفسير الأمانة العامة هو أن هذا الشرط ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بصرف النظر عما إذا كان مركز الإقامة الدائمة الذي يتعين التخلي عنه هو في بلد مركز العمل أو في مكان آخر.
    Aunque toma nota del hecho de que este problema se resolvió en parte con acuerdos bilaterales, el Comité recomienda enérgicamente al Estado Parte que devuelva la condición de residentes permanentes a todos los interesados, de conformidad con las decisiones pertinentes del Tribunal Constitucional. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اتفاقات ثنائية قد أُبرمت بهذا الخصوص، فإنها توصي بشدة الدولة الطرف بأن تعيد مركز الإقامة الدائمة إلى جميع الأشخاص المعنيين، وذلك عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    324. El Comité agradece el anuncio hecho por el Estado Parte de que concederá la nacionalidad a unos 16.000 refugiados que han venido residiendo en el Turkmenistán durante algunos años, y la condición de residentes permanentes a otros 3.000 refugiados (art. 5). UN 324- وتقدّر اللجنة ما أعلنته الدولة الطرف من أنها ستمنح الجنسية لحوالى 000 16 لاجئ يعيشون في تركمانستان منذ عدد من السنين، ومنح مركز الإقامة الدائمة ل000 3 لاجئ آخر (المادة 5).
    Las solicitudes de residencia permanente por cónyuges extranjeros, sean hombres o mujeres, son revisadas caso por caso y el 60% aprobadas. UN وقال إن طلبات الحصول على مركز الإقامة الدائمة المقدمة من أزواج أو زوجات من الأجانب يجري النظر فيها على أساس كل حالة، وأن 60 في المائة منها تحصل على الموافقة.
    En los párrafos 37 a 41 de su informe, el Secretario General expone el razonamiento que inspira su propuesta de que la Asamblea General reconsidere el requisito de renunciar a la condición de residencia permanente que se aplica a todos los funcionarios de contratación internacional. UN 42 - ويحدد الأمين العام في الفقرات من 37 إلى 41 من تقريره ما دعاه إلى اقتراح أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    La adquisición o el mantenimiento de la condición de residente permanente en los Estados Unidos incluyen un trámite adicional en el que los funcionarios deben firmar la renuncia a los derechos, privilegios, exenciones e inmunidades que les corresponden en su calidad de funcionarios. UN وينطوي الحصول على مركز الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به على خطوة إجرائية إضافية يُقتضى بموجبها من الموظف أن يوقع تنازلا عما قد يستحقه من حقوق وامتيازات وإعفاءات وحصانات.
    Como se informó anteriormente, entró en vigor una nueva Ley de Inmigración de Samoa Americana, por la que se otorgaron al Fiscal General, y no a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para conceder la condición de residente permanente. UN وكما ذُكر سابقا، دخل قانون جديد للهجرة لساموا الأمريكية حيز النفاذ، خوّل السلطة الكاملة لمنح مركز الإقامة الدائمة للنائب العام، بدلا من مجلس معين من الحكومة.
    En 2003 entró en vigor la nueva Ley de inmigración de Samoa Americana, por la que se modifican los requisitos exigidos para obtener la condición de residente permanente en determinadas categorías y se otorgan al Fiscal General, en vez de a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para determinar si una persona cumple los requisitos exigidos. UN وفي عام 2003، دخل قانون الهجرة الجديد في ساموا الأمريكية حيز النفاذ، وهو ينص على تغيير في شروط الأهلية للحصول على مركز الإقامة الدائمة لبعض الفئات، ويمنح المدعي العام، بدلا من المجلس الذي تعينه الحكومة، كامل السلطة على منح الأهلية.
    Ese cambio permitió que numerosas personas que residían en el Territorio desde hacía mucho tiempo obtuvieran la condición de residente permanente. UN وأتاح هذا التغيير لكثيرين ممن أقاموا في الإقليم لفترة زمنية طويلة الحصول على مركز " الإقامة الدائمة " .
    En ese informe el Secretario General señaló que la renuncia a la condición de residente permanente era una cuestión pendiente y reiteró su invitación a la Asamblea General para que reconsiderara la política que exigía que los funcionarios renunciaran a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de su contratación. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    Asimismo, la Comisión reiteró que, con el uso cada vez mayor de los contratos de plazo fijo, podía no ser totalmente justo exigir a un candidato que renunciara a la condición de residente permanente para ocupar un puesto en el que podía permanecer solo dos o tres años. UN وفي الوقت نفسه، كررت اللجنة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أنه بالنظر إلى تزايد التعيينات بموجب عقود محددة المدة، فقد لا يكون من الإنصاف أن يُطلب من المرشح التخلي عن مركز الإقامة الدائمة لكي يتمكن من شغل وظيفة قد لا تستمر أكثر من سنتين أو ثلاث سنوات.
    Los miembros presentaron una demanda ante la Alta Corte de Israel, y la ADCI y Adalah presentaron un escrito amicus curiae, argumentando que no se podía eliminar la reducción de los habitantes de Jerusalén a la condición de residentes permanentes de la ciudad después de que fuera anexada por Israel. UN وقد قدم أعضاء المجلس التماسا إلى المحكمة العليا الإسرائيلية، بينما قدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز " عدالة " شهادة إلى أصدقاء المحكمة دفعا فيها بحجة مؤداها أن مركز الإقامة الدائمة الذي خُفض إليه وضع أهالي مدينة القدس بعد أن ضمتها إسرائيل لا يمكن إلغاؤه.
    A comienzos de 1997, el Gobernador de Samoa Americana declaró una amnistía para los inmigrantes ilegales que habían llegado al Territorio antes del 1° de enero de 1997 si solicitaban que se les concediera la condición de residentes permanentes. En septiembre de 1997, más de 2.300 residentes, la mayoría de ellos (1.820) procedentes de la vecina Samoa, se acogieron al programa de amnistía del Gobernador. UN 76 - وفي مستهل عام 1997، أعلن حاكم ساموا الأمريكية العفو عن المهاجرين غير القانونيين الذين دخلوا الإقليم قبل كانون الثاني/يناير 1997 إن هم طلبوا الحصول على مركز الإقامة الدائمة وفي أيلول/سبتمبر 1997، شارك أكثر من 300 2 مقيم في برنامج العفو الذي أعلن عنه الحاكم، وكانت أغلبية هؤلاء (820 1) تنتمي لساموا المجاورة.
    En diciembre de ese año, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que las personas que tuvieran la condición de residentes permanentes no pudieran recibir en el futuro nombramientos como funcionarios contratados internacionalmente, a menos que estuvieran dispuestas a cambiar su visado por el de G-4, o de una categoría equivalente en otros países que no fueran los Estados Unidos de América (A/2581, párr. 10). UN ففي كانون الأول/ديسمبر من ذلك العام، أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن الأشخاص الحاصلين على مركز الإقامة الدائمة ينبغي في المستقبل أن يكونوا غير مؤهلين للتعيين كموظفين معينين دوليا إلاّ إذا كان لديهم الاستعداد للتغيير إلى مركز حامل تأشيرة G-4 أو مركز مكافئ في البلدان المضيفة غير الولايات المتحدة الأمريكية (A/2581، الفقرة 10).
    Se señaló asimismo que a menudo los agresores no inician el procedimiento de solicitud de la residencia permanente para su pareja o cónyuge extranjera a fin de mantener su autoridad y control sobre esas mujeres. UN وتمّت الإشارة كذلك إلى أن المعتدين قد لا يبدؤون في العملية اللازمة للحصول على مركز الإقامة الدائمة لشريكات حياتهم أو زوجاتهم الأجنبيات كطريقة للحفاظ على سلطتهم وسيطرتهم على هؤلاء النسوة().
    Los funcionarios que a título excepcional han sido autorizados a conservar o adquirir la condición de residente permanente han sido informados de que, tras el examen por la Asamblea General de las cuestiones señaladas en el presente informe, podrían tener que renunciar a su residencia permanente como condición para la extensión o renovación de su nombramiento o para recibir un nombramiento posterior. UN وقد أبلغ الموظفون الذين منحوا على أساس استثنائي إذنا بالحصول على مركز الإقامة الدائمة أو الاحتفاظ به، أنه ربما يطلب منهم، في أعقاب نظر الجمعية العامة في هذه المسألة المعروضة في هذا التقرير، التخلي عن مركز إقامتهم الدائمة كشرط لأي تمديد أو تجديد أو أي شكل آخر من أشكال التعيين اللاحق.
    35. El Sr. Menon (Singapur), refiriéndose a la situación de las esposas extranjeras, dice que el matrimonio con un ciudadano de Singapur no garantiza residencia permanente debido a que ello confiere considerables privilegios y beneficios, y las autoridades no desean alentar matrimonios de conveniencia. UN 35 - السيد مينون (سنغافورة): أشار إلى وضع الزوجات الأجنبيات، قائلا إن الزواج من مواطني سنغافورة لا يضمن الحصول على مركز الإقامة الدائمة لأن هذا المركز يضفي ميزات ومنافع كبيرة، ولا ترغب السلطات في التشجيع على زواج المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more