"مرور السنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo largo de los años
        
    • el paso de los años
        
    • pasar los años
        
    • través de los años
        
    En total, el porcentaje de matriculación de mujeres en las diferentes instituciones, incluidas las que ofrecen estudios de posgrado, aumenta a lo largo de los años. UN وبشكل عام، تسجّل النسب المئوية للإناث المسجّلات في المؤسسات المختلفة، بما فيها تلك التي تقدّم برامج الدراسات العليا، ارتفاعاً مع مرور السنوات.
    Se han realizado varias encuestas, a raíz de las cuales se han formulado propuestas de mejora a lo largo de los años. UN وأجريت مع مرور السنوات عدة استقصاءات أفضت إلى تقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات.
    El espectro de la información reunida se ha perfeccionado a lo largo de los años, y pasó de esencialmente prestar mayor atención al uso de computadoras hacia datos sobre el uso de la Internet, las características de los sitios Web y el comercio en la Internet. UN وقد تطور مدى المعلومات المجمّعة مع مرور السنوات وتحوّل من التركيز المبدئي على استخدام الحاسوب إلى البيانات حول استخدام الإنترنت، وخصائص مواقع الشبكة العالمية والتجارة بالإنترنت.
    Con el paso de los años, la función supervisora del Organismo ha aumentado. UN ومع مرور السنوات تزايد الدور الإشرافي الذي تضطلع به الهيئة.
    Cabe recordar, sin embargo, que el propio parámetro es relativo y se estableció hace décadas sobre la base de una estructura de clasificación de puestos en los servicios de traducción que ha cambiado a lo largo de los años. UN ولكن ينبغي أن يشار إلى أن المستوى القياسي نفسه مستوى نسبي وقد تحدَّد منذ عقود على أساس هيكل الرتب في دوائر الترجمة الذي تغير مع مرور السنوات.
    A lo largo de los años, la relación entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha sido muy debatida por el personal, los auditores y los Estados Miembros. UN ظلت العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام موضع مناقشات كثيرة مع مرور السنوات من جانب الموظفين والمراجعين والدول الأعضاء.
    25. A lo largo de los años se observa una constante disminución de los recursos y servicios que la comunidad internacional ofrece a los refugiados. UN 25 - ومع مرور السنوات حدث انخفاض مطرد في الموارد والخدمات المقدمة إلى اللاجئين من المجتمع الدولي.
    A lo largo de los años, ha sido posible mantener el nivel de recursos, en parte por compromiso político decidido de los países donantes, un sistema relativo al cumplimiento sólido por el que la concesión de fondos se vincula al país beneficiario y el carácter obligatorio de la escala de cuotas para las contribuciones al Fondo. UN ومع مرور السنوات استمرت هذه الموارد لعدة أسباب من بينها ارتفاع مستوى الإلتزام السياسي من جانب البلدان المانحة. ونظام الإمتثال المتين الذي يربط توافر التمويل بإمتثال البلدان المتلقية، والنهج الإلزامي لتقييم مساهمات الصندوق.
    La actual crisis alimentaria, que amenaza los avances realizados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, debe convertirse en una oportunidad para revitalizar la producción agrícola y el comercio en todo el mundo y rectificar los desequilibrios sistémicos acumulados a lo largo de los años. UN وينبغي تحويل الأزمة الغذائية الراهنة، التي تهدد إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلى فرصة لإعادة إنعاش الإنتاج الزراعي العالمي والتجارة العالمية وتصحيح اختلالات التوازن المنهجية التي تراكمت مع مرور السنوات.
    37. A lo largo de los años, Israel ha utilizado su fuerza diplomática para minimizar las expectativas palestinas de ejercer el derecho de retorno. UN 37- وما فتئت إسرائيل تستخدم مع مرور السنوات قوتها الدبلوماسية لتقليص تطلعات الفلسطينيين فيما يتعلق بممارسة حق العودة إلى أدنى الحدود.
    37. A lo largo de los años, Israel ha utilizado su fuerza diplomática para minimizar las expectativas palestinas de ejercer el derecho de retorno. UN 37- وما فتئت إسرائيل تستخدم مع مرور السنوات قوتها الدبلوماسية لتقليص تطلعات الفلسطينيين فيما يتعلق بممارسة حق العودة إلى أدنى الحدود.
    A lo largo de los años, millones compartieron el destino de Susanna. Open Subtitles مع مرور السنوات (الملايين لاقوا مصير (سوزانا
    Desde hace más de 37 años, el pueblo palestino sufre la forma más compleja de colonialismo, racismo y discriminación racial. A lo largo de los años, el sufrimiento y la miseria de los palestinos han dado lugar a que siguieran empeorando las condiciones de vida ya precarias de ese pueblo, víctima de las políticas y prácticas ilegales de Israel. UN 33 - وأضافت أن الشعب الفلسطيني يعاني منذ 37 عاماً من أسوأ أنواع الاستعمار والعنصرية والتفرقة العنصرية، ومع مرور السنوات تزداد المعاناة والآلام التي يعيشها الشعب الفلسطيني وتزداد أحواله المعيشية سوءا في ظل سياسات وممارسات غير قانونية تقوم بها إسرائيل.
    82. El Grupo de Trabajo también ha preparado a lo largo de los años un gran número de declaraciones de posición y de orientación política sobre temas tales como pruebas de detección del VIH/SIDA; perfeccionamiento profesional continuo del personal médico; directrices para viajar en una clase superior por razones médicas; confidencialidad de los datos médicos, y empleo de personas discapacitadas. UN 81 - وقد أصدر الفريق العامل أيضاً مجموعة واسعة من بيانات المواقف وإرشادات السياسة العامة مع مرور السنوات بشأن موضوعات مثل فحص واختبار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ والتطوير المهني المستمر للموظفين الطبيين؛ وتوجيه بشأن رفع مستوى فئة السفر لأسباب طبية؛ والسرية الطبية؛ وتعيين الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ben estaba seguro de que con el paso de los años, todavía lo notaría. Open Subtitles ,بن كان متأكد أنه مع مرور السنوات .أنه سيبقى يلاحظها
    Pero con el paso de los años, he visto lo que te ha costado. Open Subtitles ولكن بعد مرور السنوات لقد رأيت كيف أثر عليكي الأمر
    En opinión de la Junta, parecería que el límite de 12.000 dólares ha dejado por ende de constituir, con el paso de los años, un atractivo para los funcionarios jubilados que poseen la experiencia y los conocimientos imprescindibles que las Naciones Unidas podrían necesitar. UN وعليه يبدو للمجلس أن الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ١٢ دولار أصبح مع مرور السنوات لا ينطوي على جاذبية بالنسبة للموظفين المتقاعدين الذين يتمتعون بالخبرة والتجربة اللازمة التي ربما تحتاجها اﻷمم المتحدة.
    Pero al pasar los años extrañaba a Roxy. Open Subtitles ولكن مع مرور السنوات أفتقدت روكسي
    A través de los años, he aprendido a reconocer las señales de una mujer solitaria. Open Subtitles على مرور السنوات , أصبحت أعلم الإشارات التي تدل على أن المرأة وحيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more