Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. | UN | فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت. |
Los presidentes continuarán intercambiando opiniones sobre la práctica que se desarrollará con el tiempo en relación con estas directrices recién aprobadas. | UN | وسيواصل رؤساء الهيئات تبادل وجهات النظر بشأن الممارسة التي ستتبلور مع مرور الوقت فيما يتعلق بتلك المبادئ التوجيهية. |
Esa tendencia ha venido agravándose a lo largo del tiempo en varios países. | UN | وقد زادت خطورة هذا الاتجاه مع مرور الوقت في بعض البلدان. |
La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. | UN | وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل. |
el transcurso del tiempo ha hecho más difícil la tarea de encontrar una solución, pero el círculo vicioso solo podrá romperse con voluntad política. | UN | وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة. |
Con el tiempo también podrán fijarse directrices sobre cuestiones específicas que pueden plantearse durante las visitas, como las entrevistas. | UN | ويمكن أيضاً مع مرور الوقت وضع مبادئ توجيهية تتعلَّق بمسائل محددة قد تُثار خلال الزيارات، كالمقابلات. |
Las estadísticas son dinámicas y por lo tanto pueden cambiar con el tiempo. | UN | والإحصاءات حيوية ويمكن، بناءً على هذا، أن تتغير مع مرور الوقت. |
Las estadísticas son dinámicas y por lo tanto pueden cambiar con el tiempo. | UN | والإحصاءات حيوية ويمكن، بناء على هذا، أن تتغير مع مرور الوقت. |
Con el tiempo quedan pocos peces pero pensamos que ese es el punto de partida. | TED | مع مرور الوقت لدينا بضع أسماك متبقة ونظن أن هذا هو خط الأساس. |
sino en la capacidad de trabajar juntos, y en el pensamiento colectivo que se puede construir con el tiempo y con trabajo arduo. | TED | بل فى قدرتهم على العمل معًا والتفكير بطريقة جماعية. وتلك القدرات يمكن بناؤها فقط عبر مرور الوقت والكثير من العمل. |
Y vemos las ganancias subiendo con el tiempo conforme baja el precio. | TED | ونحن نرى الأرباح ترتفع مع مرور الوقت كما ينزل الثمن. |
En algunos casos, una conmoción puede ser difícil de detectar porque los síntomas se revelan lentamente en el tiempo. | TED | في بعض الحالات، يكون من الصعب تشخيص الارتجاج لأن الأعراض تتكشف ببطء مؤخراً، بعد مرور الوقت. |
El número de refugiados ha aumentado a lo largo del tiempo para estabilizarse en torno a las 9.700 personas. | UN | وازداد عدد اللاجئين مع مرور الوقت وثبت عند ٠٠٧ ٩ شخص. |
Los resultados de la encuesta indicaban que no había una disminución apreciable del grado de expatriación a lo largo del tiempo. | UN | وبينت نتائج الدراسة الاستقصائية عدم وجود انخفاض ملموس في درجة الاغتراب مع مرور الوقت. |
La percepción que los niños o los jóvenes tienen de las drogas cambia considerablemente a lo largo del tiempo. | UN | والادراك الحسي للطفل أو الشاب بالعقاقير يتغير كثيرا مع مرور الوقت. |
Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت. |
Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. | UN | وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت. |
La República de China en Taiwán se ha manifestado a favor de un proceso en el cual la relación política entre los dos entes pueda evolucionar pacíficamente en el transcurso del tiempo. | UN | لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين. |
Con el correr del tiempo, la Oficina de la Procuraduría Nacional ha obtenido un alto nivel de reconocimiento público. | UN | ومع مرور الوقت حصل مكتب المستشار الوطني على اعتراف واسـع مـن الجمهور. |
Las ecuaciones algebraicas usan declaraciones matemáticas para describir las relaciones entre cosas que cambian a través del tiempo. | Open Subtitles | المعادلات الجبرية تستخدم عبارات حسابية كي تصف العلاقات بين الأشياء التي تختلف مع مرور الوقت |
La carga propulsora se deteriora lentamente con el curso del tiempo, lo cual puede determinar que el rendimiento del proyectil sea errátil y, en circunstancias extremas, que la carga entre espontáneamente en combustión. | UN | ويفقد الوقود الدفعي خاصة التفجير ببطء مع مرور الوقت اﻷمر الذي يؤدي في نهاية اﻷمر إلى أداء خاطئ، ويؤدي في حالات قصوى غلى اشتعال الوقود الدفعي تلقائيا. |
para cuando finalmente llegamos al Parque Thorpe solo nos quedaban dos horas de valioso tiempo de montaña rusa. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت ذهبنا أخيرا لثورب بارك وتبقى لنا فقط ساعتان ثمنيتين للإستمتاع بقطار العربات |
A lo largo de los años, la reforma de nuestra institución se ha convertido en un imperativo. | UN | ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها. |
Resulta alentador observar que cada vez hay más convergencias en cuanto al camino que debemos seguir. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ وجود تقارب متزايد مع مرور الوقت. |
no te entregues nunca a él, no te derritas por él, no dejes de odiarlo por un tiempo, o de otro modo lo vas a perder? | Open Subtitles | لا تستسلمى له لا تذوبى له. لا تنسى أبدا كراهيته مع مرور الوقت الا أن كنتى ستفقديه ؟ |
Mientras el tiempo pasa, la enfermedad avanza. | Open Subtitles | مع مرور الوقت وتقدم إنتشار المرض |
Pero lo entenderán a su tiempo. | Open Subtitles | ولكن مع مرور الوقت سيفهمون |