Esto es noticia de primera plana y se ve horrible. Entiendo. | Open Subtitles | هذا فى الصفحه الاولى فى الجرائد وهذا شئ يبدو مروعا |
Debe ser horrible estar muerto. | Open Subtitles | لا بد بأنه يكون مروعا أن يكون المرء ميتا. |
Fue hace 3 o 4 años. Fue horrible. | Open Subtitles | لقد كان هذا منذ حوالي 3 أو 4 سنوات لقد كان أمرا مروعا |
Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Por ejemplo, esa forma de caminar que te parecía horrible. | Open Subtitles | على سبيل المثال، كان ذلك التثاقل كنت تعتقد ذلك مروعا في المدرسة الثانوية. |
- Era horrible. | Open Subtitles | لقد كان أمرا مروعا لا يوجد شيء الآن هناك |
Los insectos me estaban comiendo viva, estaba horrible, ¿te acuerdas? | Open Subtitles | لقد كنت اكل حشرات حيه ، لقد بدوت مروعا الا تتذكر؟ |
¿Qué puede ser tan horrible de mi pasado para que no quiera que lo sepa? Kara. | Open Subtitles | أعني، ما الذي يمكن أن يكون مروعا جدا في ماضيَ بحيث لا يريدني أن أعرف عنه؟ |
Es un horrible besador. Fue como besar a un pez muerto. | Open Subtitles | لقد كان مقبلا مروعا كانني اقبل سمكا ميتا |
Fui a los Ice Capades con Maddie, y fue horrible y me encantó lloré mucho, lo hice. | Open Subtitles | ذهبت لمحل الآيسكريم مع مادي . و كان مروعا و أحببته . لدرجة كبيرة ، لقد بكيت |
¿Ayudaría si me dijeras algo horrible de mi cara o cuerpo? | Open Subtitles | هــل يساعدك إذا قلت شيئا مـا مروعا بخصـوص وجهي أو جسمي؟ |
No puedo creer que aún no le haya hecho algo horrible. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أنها لم تفعل شيئا مروعا له حتى الآن |
Fue horrible. Me enfermo con solo pensarlo. | Open Subtitles | جيد.كان مروعا اشعر بالتعب مجرد التفكير به. |
Me intimidaron de pequeña y fue horrible. | Open Subtitles | أنا كان يتعرض للمضايقات عندما كنت طفلا وكان مروعا. |
Cada año hay terremotos, inundaciones, huracanes y otros desastres naturales que azotan los hogares y dejan una terrible destrucción a su paso. | UN | ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا. |
Trasciende cualquier pertenencia cultural, política o religiosa, para constituirse en una lección terrible y profunda para todos. | UN | وهي تتجاوز كل الحدود الثقافية والسياسية والدينية، وتلقننا جميعا درسا مروعا وعميقا. |
La tortura de los tripulantes del buque mercante Marida Marguerite, por ejemplo, fue un terrible ejemplo de violencia brutal y extrema. | UN | وكان على سبيل المثال تعذيب أفراد طاقم السفينة التجارية Marida Marguerite مثالا مروعا على استخدام العنف الوحشي الشديد. |
O peor, ¿qué pasa si descubre algo horroroso? | Open Subtitles | أو ما هو أسوأ، ماذا لو لم يجد شيئا مروعا ؟ |
Por espantoso que fuera, podría habérselo perdonado. | Open Subtitles | بقدر ما كان الأمر مروعا كان بأمكاني أن أغفر له |
El hecho de que nada, no importa cuán horrendo sea sucede sin la aprobación del gobierno. | Open Subtitles | هذا لا شيئ و لا يهم مدي كون هذا مروعا لا شيئ يجري من وراء ظهر الحكومه |
Las mujeres de zonas rurales, específicamente, siguen haciendo frente a una desalentadora discriminación en el acceso y control de activos de producción como el capital, la tierra, tecnologías que permiten ahorrar trabajo, equipo y servicios de divulgación. | UN | ولا تزال المرأة في المناطق الريفية بصفة خاصة تواجه تمييزا مروعا فيما يتعلق بالوصول إلى الأصول المنتجة والتحكم فيها مثل رأس المال والأراضي والتكنولوجيا المؤدية إلى وفورات العمالة، والمعدات، وخدمات الإرشاد. |
El pueblo ruso podría sentirse horrorizado y aterrado, pero lo que al régimen ruso preocupa primordialmente es su propia supervivencia... la forma como puede utilizar el horror público en su beneficio. La colaboración con Occidente para combatir el Estado Islámico no sirve para ninguno de esos fines. | News-Commentary | وقد يكون الشعب الروسي مروعا ومذعورا، إلا أن النظام الروسي مهموم في المقام الأول ببقائه هو ــ وبالكيفية التي يمكن بها استغلال رعب الناس لصالحه. والعمل مع الغرب لمحاربة تنظيم الدولة الإسلامية لا يخدم أي من هذين الغرضين. |
Primero, se mantienen miles de armas nucleares, muchas de ellas en estado de alerta, con el consiguiente riesgo de uso accidental o no autorizado, lo que sin duda es una posibilidad aterradora. | UN | أولا، يجري الاحتفاظ بالآلاف من الأسلحة النووية، والكثير منها في حالة تأهب، إلى جانب ما يصاحب ذلك من خطر الاستخدام العفوي أو غير المأذون به، الذي لا يمكن إنكار أنه يمثِّل احتمالا مروعا. |