Esta definición otorga a los Estados una flexibilidad considerable para concebir mecanismos de ordenación prácticos y eficaces. | UN | ويعطي هذا التعريف الدول مرونة كبيرة في تصميم آلية إدارة عملية فعالة. |
Ofrece una flexibilidad considerable en el suministro de combustibles gracias a la variedad y diversidad de combustibles que pueden producirse. | UN | فهي توفر مرونة كبيرة في إمدادات الوقود نتيجة لأنواع وتنوع الوقود الذي يمكن أن تنتجه. |
Acerca de otras cuestiones la delegación suiza ha dado muestras de gran flexibilidad y habría estado dispuesta a contemplar una reformulación, e incluso a renunciar a ese párrafo, si los resultados de la deliberación sobre los artículos 5, 6 y 7 le hubieran dado satisfacción. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى، فقال إن وفده أبدى مرونة كبيرة وكان على استعداد للنظر في إعادة صياغة هذه الفقرة الفرعية أو حتى التنازل عنها لو كانت نتائج النقاش بشأن المواد ٥ و ٦ و ٧ مرضية بالنسبة له. |
En el pasado, la Conferencia ha dado pruebas de gran flexibilidad en la utilización del tiempo que se le asigna y estoy seguro que también lo hará el presente año. | UN | لقد أبدى المؤتمر في الماضي مرونة كبيرة في استخدام الوقت المخصص له وإني على ثقة من أن الوضع سيكون كذلك هذا العام أيضاً. |
China ha demostrado considerable flexibilidad a ese respecto. | UN | وقد أظهرت الصين مرونة كبيرة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Para que la próxima rueda de negociaciones llegue a un resultado, todas las partes deben dar pruebas de considerable flexibilidad y visión política. | UN | ولكي تكون الجولة المقبلة من المفاوضات مثمرة، يجب أن يبدي جميع الأطراف مرونة كبيرة وأن تكون لديهم رؤية سياسية. |
La negociación de una reforma requerirá dar prueba de una gran flexibilidad en la búsqueda de acuerdos y consensos. | UN | وستتطلب المفاوضات المعنية بالإصلاح مرونة كبيرة في البحث عن إبرام اتفاقات وتحقيق توافق في الآراء. |
Un orador declaró que, en vista de que las actividades de emergencia no podían llevarse a cabo conforme a un programa, se debería dar amplia latitud a los oficiales sobre el terreno en la realización de sus cometidos. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه نظرا إلى أن أنشطة الطوارئ لا يمكن تنفيذها وفقا لمخططات مسبقة، فإنه ينبغي منح الموظفين الميدانيين مرونة كبيرة في تنفيذهم لمهامهم. |
Aquí, en este foro, los Estados Unidos ya han dado pruebas de gran flexibilidad por lo que respecta a los elementos importantes de nuestro programa de trabajo. | UN | وقد أبدت الولايات المتحدة هنا في المؤتمر مرونة كبيرة بشأن بنود هامة من جدول أعمالنا. |
Además, a los países africanos, especialmente a los menos adelantados, se les ofrecía una flexibilidad considerable en la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنحت البلدان الأفريقية، لا سيما أقلها نمواً، مرونة كبيرة في تنفيذ اتفاقاتها التي أبرمتها مع منظمة التجارة العالمية. |
Además, a los países africanos, especialmente a los menos adelantados, se les ofrecía una flexibilidad considerable en la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنحت البلدان الأفريقية، لا سيما أقلها نمواً، مرونة كبيرة في تنفيذ اتفاقاتها التي أبرمتها مع منظمة التجارة العالمية. |
El componente discrecional hace que el sistema de primas sea menos sensible a las variaciones de los beneficios, pero, en cambio, introduce una flexibilidad considerable en la gestión empresarial y promueve una mayor interacción entre el trabajo y el capital, que conduce a menudo a acuerdos de cooperación. | UN | ورغم أن العنصر الاستنسابي في نظام العلاوات يضعف حساسية مدفوعات العلاوات للتغييرات في اﻷرباح، فإنه يدخل مرونة كبيرة على إدارة الشركات ويشجع على زيادة التفاعل بين العمل ورأس المال، مما يسفر عن وضع ترتيبات تعاونية في كثير من اﻷحيان. |
Reconociendo que el reglamento provisional del Consejo y su propia práctica les permite actuar con una flexibilidad considerable en cuanto a determinar la mejor manera de estructurar sus sesiones, los miembros del Consejo convienen en que estas se estructuren con arreglo a los formatos siguientes, sin que por ello queden limitadas a esos formatos: | UN | وإذ يسلم أعضاء المجلس بأن النظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة يتيحان لهم مرونة كبيرة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم فإنهم يوافقون على أنه يمكن تنظيم جلسات المجلس وفقا للأشكال التالية، على سبيل المثال لا الحصر: |
No obstante, con ánimo constructivo y habida cuenta de las preocupaciones de otras delegaciones, hemos dado muestra de gran flexibilidad sobre este tema y sobre otros a los que no he de referirme ahora. | UN | غير أننــا قبلنا، بروح بناءة ومراعاة لشواغل الوفود اﻷخرى، أن نبدي مرونة كبيرة حول هذه النقطة وحول عدد آخر من النقاط التي لن أتطرق إليها هنا. |
Las Partes originales en la Convención, entre ellas Malta, hicieron gala de gran flexibilidad durante las negociaciones que llevaron al Acuerdo sobre la Parte XI con el fin de garantizar la universalidad y viabilidad de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, al permitir su composición provisional. | UN | واﻷطراف اﻷصلية في الاتفاقية، ومن بينها مالطة، أظهرت مرونة كبيرة خلال المفاوضــات المؤديــة إلى الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقيــة حتى تكفل عالمية وصلاحية السلطة الدولية لقانون البحار بالسماح بعضويتها المؤقتة. |
El Presidente, refiriéndose a la cuestión de si efectivamente se examinará el tema y cuándo, dice que, como órgano político, la Asamblea tiene considerable flexibilidad y evidentemente tomará en cuenta la evolución de la situación y el avance de las negociaciones. | UN | ١٩ - الرئيس: أشار الى مسألة متى، أو حتى ما إذا كانت، ستجري مناقشة البند في الواقع، وقال إن الجمعية العامة بوصفها هيئة سياسية لديها مرونة كبيرة وستأخذ بالطبع في الاعتبار تطور الحالة وتقدم المفاوضات. |
Aunque luego retiró la queja, el Ombudsman la investigó de todos modos, y observó que el personal carcelario había actuado en realidad correctamente y dado prueba de considerable flexibilidad al permitir al preso hablar durante más de los tres minutos reglamentarios en otras ocasiones. | UN | ورغم أنه سحب الشكوى بعد ذلك فإن أمين المظالم حقق فيها وتبين أن موظفي السجن تصرفوا تصرفاً سليماً وأبدوا مرونة كبيرة بالسماح للسجين بالتحدث لمدة أطول مما تسمح به اللوائح في مناسبات أخرى وهي مدة ثلاث دقائق. |
En ese sentido, quisiera recordar a algunos de mis colegas aquí presentes que el Movimiento ha hecho gala de una gran flexibilidad en lo que respecta al programa. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بعض الزملاء الحاضرين هنا بأن الحركة أظهرت مرونة كبيرة في التعامل مع موضوع جدول الأعمال. |
La delegación de su país celebra que el patrocinador principal del proyecto de resolución haya realizado varias consultas no oficiales en las cuales China participó, haciendo prueba de una gran flexibilidad con el fin de alcanzar un consenso. | UN | ويرحب الوفد الصيني بقيام المقدم الرئيسي لمشروع القرار عقد عدة مشاورات غير رسمية شاركت فيها الصين وأبدت فيها مرونة كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء. |
Un orador declaró que, en vista de que las actividades de emergencia no podían llevarse a cabo conforme a un programa, se debería dar amplia latitud a los oficiales sobre el terreno en la realización de sus cometidos. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه نظرا إلى أن أنشطة الطوارئ لا يمكن تنفيذها وفقا لمخططات مسبقة، فإنه ينبغي منح الموظفين الميدانيين مرونة كبيرة في تنفيذهم لمهامهم. |
A su vez, no debe olvidarse que, antes del 5 de abril y como muestra de gran flexibilidad por parte del Movimiento de los Países No Alineados, se presentó una segunda propuesta que logró el apoyo explícito de otras delegaciones. | UN | علاوة على ذلك، يجب ألا ننسى أنه، قبل 5 نيسان/أبريل، أظهرت حركة عدم الانحياز مرونة كبيرة في عرض اقتراح نال التأييد الصريح من وفود أخرى. |
Qué valiente. Tienes una flexibilidad increíble. | Open Subtitles | كان هذا شجاعا يالها من مرونة كبيرة |