Los efectos variarán según las regiones y a lo largo del tiempo. | UN | وستختلف التأثيرات فيما بين المناطق وعلى مر الوقت. |
Los precios del combustible pueden variar considerablemente de un puerto a otro, e incluso dentro de un mismo puerto, y a lo largo del tiempo. | UN | وتتباين أسعار النفط تبايناً كبيراً من ميناء إلى ميناء، بل وفي الميناء نفسه، وعلى مر الوقت. |
Se está intentando seguir la pista de la difusión de las tecnologías más ambientalmente sostenibles a lo largo del tiempo, en los casos en que esto ha tenido lugar. | UN | ويسعى المشروع إلى تتبع انتشار التكنولوجيات الأكثر استدامة من المنظور البيئي على مر الوقت عند وجودها. |
195. El Estado ha asumido su papel de productor y promotor de la construcción de viviendas en el país, estableciendo y ejecutando políticas sobre la materia, que han variado a través del tiempo. | UN | 195- وقد قامت الدولة بدورها كمنتج ومروج لعملية تشييد المساكن في البلد، وذلك بوضعها وتنفيذها سياسات في هذا المجال تباينت على مر الوقت. |
El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
Las actividades relativas a la seguridad marítima se han venido regulando en el curso del tiempo en el marco de varias organizaciones de las Naciones Unidas, entre ellas la OMI, en particular su Comité de Seguridad Marítima, la OIT, la Organización Hidrográfica Internacional y el OIEA. | UN | 165 - وقد تم على مر الوقت تنظيم الأنشطة المتصلة بالسلامة البحرية داخل إطار عدد من منظمات الأمم المتحدة، ومنها المنظمة البحرية الدولية, ولا سيما من خلال لجنتها للسلامة البحرية، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El tiempo pasó, él la perdonó, se casaron y tuvieron otro hijo. | Open Subtitles | مر الوقت .. غفر لها و حتى أنهم تزوجوا و رزقوا بطفل آخر |
Por coherencia se entiende que el plan de vigilancia es internamente coherente en todos sus elementos y sus indicadores de resultados a lo largo del tiempo. | UN | والاتساق يعني أن خطة الرصد متسقة داخلياً في جميع عناصرها ومؤشرات أدائها ذات الصلة على مر الوقت. |
La vigilancia es coherente si a lo largo del tiempo se aplican los mismos indicadores de resultados y las mismas hipótesis y métodos para observar esos indicadores. | UN | ويكون الرصد متسقاً إذا استُخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طُبقت نفس الافتراضات والمنهجيات لرصد هذه المؤشرات على مر الوقت. |
Por tanto, la comparación del desempeño de la División a lo largo del tiempo es limitada. | UN | والمقارنات بين أوجه أداء الشعبة على مر الوقت هي لذلك محدودة. |
Entre ellos figuran los informes sobre el estado del medio ambiente y el uso de la información procedente de la oficina estadística central, donde se realizan medidas de los cambios a lo largo del tiempo. | UN | وهذه الآليات تشمل تقديم تقارير عن حالة البيئة واستخدام المعلومات المستقاة من مكتب الإحصاءات المركزي بحيث تُجرى عمليات قياس بخصوص التغيرات على مر الوقت. |
En última instancia, prestar atención a uno de esos objetivos a costa de otro resultará perjudicial y el daño puede ser irreversible, especialmente dado que los problemas ambientales y sociales se acumulan a lo largo del tiempo y tienen consecuencias que no se manifiestan a corto plazo. | UN | فالاهتمام بهدف من هذه الأهداف على حساب آخر سيثبت في النهاية أنه ضار وربما تعذرت إزالة آثاره، وبخاصة لأن المشاكل البيئية والاجتماعية تتراكم على مر الوقت وتترتب عليها نتائج لا تتبدى في الأجل القصير. |
Por último, se procedería a la vigilancia de los programas de principio a fin para evaluar la eficacia de los esfuerzos de restauración a lo largo del tiempo y determinar los ajustes que puedan ser necesarios para aumentar la eficacia del programa. | UN | وأخيراً، سيُضطلع بالرصد خلال الفترة التي تغطيها البرامج بهدف تقييم مدى نجاح جهود الإصلاح على مر الوقت والوقوف على أية تعديلات تلزم لدعم نجاح البرنامج. |
También se destacó que a lo largo del tiempo el Grupo de Trabajo había podido ir incorporando en su labor las nuevas formas de esclavitud o prácticas análogas a la esclavitud, incluso en el contexto de la globalización. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أن الفريق العامل قد ظل على مر الوقت في وضعٍ يمكِّنه من تكييف موضع تركيزه في ضوء الأشكال التي تظهر حديثاً من الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك في سياق العولمة. |
Facilite datos desglosados por sexos sobre los estudiantes que finalizan sus estudios superiores, y por áreas de estudio, así como las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | 16 - يرجى تقديم بيانات عن الطلبة المتخرجين من التعليم العالي تكون مصنفة حسب الجنس ومقسمة حسب مجالات الدراسة والاتجاهات على مر الوقت. |
La forma de esta relación ha permanecido en general estable a lo largo del tiempo, pero la curva se ha movido hacia arriba en el eje de la esperanza de vida, lo que significa que ésta ha aumentado sin que se registraran incrementos significativos de los ingresos. | UN | وقد ظل شكل هذه العلاقة مستقراً بصورة عامة على مر الوقت ولكن المنحنى قد تحول في اتجاه صعودي على محور متوقع العمر عند الولادة، بما يعني أن متوقع العمر قد ارتفع بدون حدوث تغييرات كبيرة في الدخل. |
Llegado el caso, este instrumento podría servir también para determinar las necesidades de asistencia técnica de los países y medir los efectos de esa asistencia a lo largo del tiempo. | UN | ويمكن لهذه الأداة أيضاً، حسب الأحوال، أن تساعد في تحديد الاحتياجات القطرية من المساعدة الفنية، وفي قياس تأثير هذه المساعدة على مر الوقت. |
Se hizo hincapié en la conveniencia de establecer indicadores sobre la juventud que permitieran a los sectores interesados medir el desarrollo de los jóvenes a través del tiempo y comparar el progreso dentro de los países y regiones y entre ellos. | UN | 61 - وجرى التشديد على قيمة إنشاء مؤشرات شبابية تُمكن الجهات المعنية من قياس تنمية الشباب على مر الوقت ومن مقارنة التقدم داخل كل بلد وبين البلدان والمناطق. |
Los conocimientos y las competencias técnicas sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte un sistema general de reunión de datos que incluya indicadores cuantificables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos realizados con el paso del tiempo hacia el logro de la igualdad de hecho de la mujer. | UN | 44 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لجمع البيانات، يضم مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات فيما يخص وضع المرأة والتقدم المحرز صوب كفالة المساواة للمرأة في الواقع العملي على مر الوقت. |
Con el transcurso del tiempo, la nación padece el dolor cada vez mayor de la división territorial y la partición nacional impuestas por fuerzas externas. | UN | وما فتئت الأمة تعاني مع مر الوقت من وجع لا مثيل له من جراء تقسيم أراضيها وتجزئتها وطنياً بفعل الدخلاء. |
Bueno si el tiempo pasa y no se materializa nada bueno, | Open Subtitles | إن مر الوقت و لم يحدث شئ ذو قيمة |
Entiendo que las primeras 48 horas son las más importantes en estos casos así que, entre más tiempo pase, menos probable es que las recuperemos. | Open Subtitles | أنا أفهم الـ 48 ساعة الأولى هي أهم في التحقيقات كهذه لذا كلما مر الوقت |