El Comité ha llegado a la conclusión de que la argumentación presentada no corrobora la mayoría de sus alegaciones de error. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن الحجج التي قُدمت في الملف لا تدعم معظم مزاعمه المتصلة بحدوث أخطاء في المحاكمة. |
sus alegaciones de cicatrices carecían de suficiente fundamento para realizar un reconocimiento médico. | UN | وبخصوص مزاعمه حول ندوب معينة، فلم تكن جوهرية بالقدر الذي يستدعي إجراء فحص طبي. |
Por consiguiente, sus afirmaciones sobre el contenido del expediente y sobre la imposibilidad de estudiarlo carecen de fundamento. | UN | وعليه، فإن مزاعمه بشأن محتويات الملف وعدم قدرته على دراسته هي مزاعم لا أساس لها. |
El autor reitera las alegaciones presentadas anteriormente y rechaza la calificación de la acusación y de los tribunales con respecto a sus actos. | UN | وهو يؤكد مجدداً مزاعمه السابقة ويحتج على وصف الادعاء العام والمحاكم لأفعاله. |
Además, se indica que las citaciones se mencionaron como prueba de su afirmación de que las dos personas mencionadas habían informado a las autoridades iraníes de que el autor había trabajado activamente en contra del régimen. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن صاحب الشكوى تحجج بالاستدعاءين لدعم مزاعمه بأن الشخصين المعنيين أبلغا السلطات الإيرانية أنه عمِل على نحو نشط ضد النظام. |
El tribunal estimó que dado que el vendedor no impugnó las reclamaciones del comprador respecto de las deficiencias de las mercaderías, ello llevó al comprador a creer que no era necesario presentar un certificado de inspección a fin de probar la validez de sus pretensiones. | UN | ورأت المحكمة أنه بما أن البائع لم يطعن في ادعاءات المشتري بأن السلع معيبة فقد أدى ذلك إلى جعل المشتري يعتقد أنه لا داعي لإبراز شهادة تفتيش لإثبات مزاعمه. |
Sin embargo, en esta ocasión su representante fue incluso más lejos con sus denuncias absurdas y malintencionadas. | UN | بل إن الممثل قد تمادى في هذه المناسبة في مزاعمه السيئة النية والسخيفة. |
En los casos en que el periodista pueda presentar pruebas de la veracidad de sus alegaciones, naturalmente será absuelto. | UN | وإذا قدم الصحافي دليلاً على صحة مزاعمه فمن الطبيعي أن يحصل على البراءة. |
El Comité opina, sin embargo, que a los efectos de la admisibilidad el autor ha fundamentado sus alegaciones con argumentos plausibles. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها. |
48. Si alguien alega que ha sido objeto de prácticas ilegales, puede presentar sus alegaciones a un fiscal para que las investigue. | UN | 48- وإذا زعم شخص ما أنه تعرض لممارسات غير مشروعة، كان له أن يعرض مزاعمه على مدع عام للتحقيق فيها. |
5.3. El autor rechaza el argumento del Estado Parte de que no ratificó suficientemente sus alegaciones. | UN | 5-3 ويدحض صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف بأنه لم يؤيد مزاعمه بما يكفي من الأدلة. |
9. En nuevos comentarios de fecha 12 de febrero de 2002, el autor reitera sus alegaciones anteriores. | UN | 9- وفي ملاحظات إضافية مقدمة في 12 شباط/فبراير 2002، يؤكد صاحب البلاغ من جديد مزاعمه السابقة. |
5. Con fecha 25 de marzo de 2003, el autor contesta los argumentos del Estado Parte, reiterando sus alegaciones iniciales. | UN | 5- وفي 25 آذار/مارس 2003، اعترض صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف مكرراً مزاعمه الأولية. |
El Comité observa que, pese a habérselo pedido al autor, no ha recibido ninguna prueba documental que respalde sus afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Un vendedor de timos no tiene que ser desconfiado en todas las cosas, pero sus afirmaciones necesitan un escrutinio extra. | Open Subtitles | بائع المنتجات الصحية الكاذبة لا يحتاج أن يكون مشكوكاً في جميع الأشياء، لكن مزاعمه تجيز إمعاناً إضافياً |
El Estado Parte ha observado incongruencias y contradicciones en los hechos relatados por el autor, que, según dicho Estado, permiten poner en duda la veracidad de sus afirmaciones. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى التضارب والتناقض في أقوال مقدم البلاغ؛ وترى أن ذلك يلقي ظلالا من الشك حول صدق مزاعمه. |
El Estado parte considera que las alegaciones del autor en la comunicación que presentó al Comité no se corresponden con la realidad. | UN | وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع. |
su afirmación de que la Administración penitenciaria no respondió a las solicitudes que envió para que le proporcionaran copia del mismo no exime al autor de la obligación de poner a disposición del Comité los elementos necesarios para fundamentar las quejas que formula. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأن سلطات السجن لم تستجب لطلبه الحصول على نسخة من طلب استئنافه المكتوب لا يعفيه من الالتزام الواقع عليه بتزويد اللجنة بوسائل تثبت صحة مزاعمه. |
Según la fuente, se han impuesto a esta persona trabas innecesarias y se le ha impedido el acceso real al examen de sus pretensiones por parte de los jueces. | UN | 18- وحسب المصدر، فُرضت على هذا الشخص قيود لا لزوم لها وحيل دونه والتمكن فعلياً من أن ينظر القضاة في مزاعمه. |
El Relator Especial parece concentrar sus denuncias en los acontecimientos que tuvieron lugar durante el ataque perpetrado por el SPLA contra Juba en junio y julio de 1992. | UN | يبدو أن المقرر الخاص يركز مزاعمه على الحوادث التي جرت خلال هجوم جيش التحرير الشعبي السوداني على جوبا في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢. |
El orador advierte contra una campaña de propaganda realizada en la Asamblea General, que en todo caso no obsta a la necesidad de que el denunciante aporte pruebas para fundamentar sus acusaciones. | UN | وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه. |
El Estado parte afirma también que el autor presentó documentos voluminosos, pero que sus reclamaciones son vagas y no hay un nexo causal entre los documentos y las denuncias efectuadas. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ قدم وثائق ضخمة الحجم، غير أن مزاعمه جاءت مبهمة ولا توجد أي صلة سببية بين الوثائق والادعاءات. |
En cuanto a la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Estado Parte considera que, como el autor no expone los detalles en que se basa cuando afirma que se ha violado dicho artículo, sus reclamaciones al respecto son inadmisibles puesto que son incompatibles con esa disposición y, además, porque no ha cumplido con fundamentar su reclamación. | UN | 5-8 أما فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، فتدفع الدولة الطرف بأنه، بالنظر لأن صاحب البلاغ لا يبين تفاصيل الأساس الذي يستند إليه في تأكيده لانتهاك هذه المادة، تعد مزاعمه في هذا الصدد غير مقبولة لأنها لا تتفق وهذا الحكم، وأنه عجز كذلك عن إثبات ادعائه. |
8. En su réplica de 24 de marzo de 2009, el autor reitera argumentos vertidos anteriormente en el sentido de que no obtuvo una revisión integral de su condena. | UN | 8- ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ في 24 آذار/مارس 2009 مزاعمه السابقة بأن الحكم الصادر ضده لم يكن موضع مراجعة كاملة. |
El Comité considera que el autor no ha fundamentado de forma suficiente su pretensión en relación con las elecciones locales y declara la reclamación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |