Otra causa de impunidad es la reticencia de fiscales y jueces hacia las denuncias de tortura formuladas por miembros de grupos de población marginados o que suponen una amenaza. | UN | وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة. |
Es sorprendente observar que entre las denuncias de tortura se incluía la de agresión sexual, especialmente a la luz de la postura que mantiene el Estado parte sobre los asesinatos por razones de honor. | UN | ومما يثير الدهشة ملاحظة أن بعض مزاعم التعذيب قد شملت الاعتداء الجنسي، لا سيما في ضوء وجهات النظر المتخذة بخصوص أعمال القتل دفاعاً عن الشرف في الدولة الطرف. |
82. Los expertos destacaron que todos los gobiernos europeos estaban obligados, en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, a investigar efectivamente las denuncias de tortura o tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 82- وشدد الخبراء على أن جميع الحكومات الأوروبية ملزمة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فعلية في مزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Además, el Gobierno debería garantizar que se investiguen seriamente las denuncias de violaciones graves de la ley relativas al trato de los presos preventivos, incluidas las denuncias de torturas y malos tratos y la retención de los presos preventivos por un período superior al previsto en la ley. | UN | وينبغي للحكومة، إضافة إلى ذلك، أن تقوم بتحقيقات شاملة في الادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون في معاملة المشتبه فيهم قبل المحاكمة، بما فيها مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وحبس المحتجزين رهن المحاكمة لفترة تتجاوز الفترة القصوى التي يقضي بها القانون. |
21. Aunque agradece las amplias respuestas sobre presuntos casos de tortura o maltrato cometidos por agentes de policía, solicita información sobre casos semejantes que involucren a funcionarios penitenciarios. | UN | 21- وفي حين أعرب عن ترحيبه بالردود الواسعة النطاق بشأن مزاعم التعذيب أو سوء المعاملة من قبل ضباط الشرطة، فإنه طلب معلومات مشابهة عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة التي ضلع فيها مسؤولون عن السجون. |
El Estado Parte debe reforzar su capacidad de investigación, incluida la de la Fiscalía General, con objeto de examinar prontamente y de un modo exhaustivo todas las alegaciones de tortura y malos tratos, y asegurarse de que las estadísticas sobre condenas y medidas disciplinarias se publican con regularidad y se ponen a disposición del público. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرتها في مجال التحقيق، بما في ذلك قدرة مكتب المدعي العام، بغية النظر فوراً وبإسهاب في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وأن تنشر بصفة منتظمة إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وتتيحها للجمهور. |
El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
Además, le preocupa que las denuncias de tortura y de malos tratos durante la detención no se investiguen de manera sistemática y exhaustiva, y que los culpables de actos de tortura sean únicamente sancionados con medidas disciplinarias que no corresponden a la gravedad de sus actos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم خضوع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التوقيف لتحقيقات منتظمة وشاملة ومن ادعاءات تؤكد أن اتخاذ إجراءات تأديبية ضدّ مرتكبي التعذيب لا تتماشى مع خطورة أفعالهم؛ |
El Estado parte también debe garantizar que las denuncias de tortura y malos tratos se investiguen de manera efectiva y que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser declarados culpables, sean castigados con penas adecuadas, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق فعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة الجناة المزعومين وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي. |
Además, le preocupa que las denuncias de tortura y de malos tratos durante la detención no se investiguen de manera sistemática y exhaustiva, y que los culpables de actos de tortura sean únicamente sancionados con medidas disciplinarias que no corresponden a la gravedad de sus actos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم خضوع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التوقيف لتحقيقات منتظمة وشاملة ومن ادعاءات تؤكد أن اتخاذ إجراءات تأديبية ضدّ مرتكبي التعذيب لا تتماشى مع خطورة أفعالهم؛ |
A ese respecto, la inexistencia de una investigación rápida, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura y otros malos tratos o de las muertes ocurridas durante la detención sigue siendo uno de los principales problemas en la lucha contra la impunidad por la comisión de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال. |
65. La Ministra dijo que las denuncias de tortura y malos tratos debían demostrarse con pruebas. | UN | 65- وقالت إنه يجب دعم مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة بالأدلة. |
117. Costa Rica expresó preocupación por la falta de mecanismos independientes que investigaran las denuncias de tortura. | UN | 117- وأبدت كوستاريكا قلقها إزاء نقص الآليات المستقلة للتحقيق في مزاعم التعذيب. |
El Estado parte también debe garantizar que las denuncias de tortura y malos tratos se investiguen de manera efectiva y que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser declarados culpables, sean castigados con penas adecuadas, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | ويتعين أيضاً على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق فعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة الجناة المزعومين وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي. |
100. Eslovaquia preguntó cómo estaba previsto investigar las denuncias de tortura y malos tratos. | UN | 100- وتساءلت سلوفاكيا عن كيفية التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
El Comité contra la Tortura ha insistido asimismo en que el derecho a un recurso exige una investigación efectiva, independiente e imparcial de las denuncias de tortura. | UN | وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد شددت بالمثل على أن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف يتطلب تحقيقاً فعالاً ومستقلاً ومحايداً في مزاعم التعذيب(). |
En una reunión celebrada el 25 de agosto con el jefe de la Sección de Derechos Humanos de la ONUB y representante del Alto Comisionado de los Derechos Humanos para Burundi, el Presidente Nkurunziza hizo hincapié en su oposición al uso de la tortura y dijo que había iniciado investigaciones sobre las denuncias de torturas. | UN | وفي اجتماع عقد في 25 آب/أغسطس مع رئيس قسم حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي وممثل مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، أكّد الرئيس نكورونزيزا موقفه ضد استخدام التعذيب، وقال إنه بدأ تحقيقات في مزاعم التعذيب. |
El CAT expuso en 2008 su preocupación por las denuncias de torturas y malos tratos y recomendó, entre otras cosas, que el Estado efectuara una investigación independiente de las informaciones acerca del uso excesivo de la fuerza. | UN | عام 2008 عن القلق إزاء مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وأوصت بجملة أمور منها أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً دقيقاً ومستقلاً بشأن ما ذكر عن الاستخدام المفرط للقوة(52). |
quienes investiguen los presuntos casos de tortura o de malos tratos deben ser personas competentes, imparciales e independientes de los presuntos autores y del organismo al que éstos pertenezcan (PIDT-2, RSRT-926g); | UN | :: ضرورة أن يكون المحقِّقون في مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة الأخرى مختصين ومحايدين ومستقلين عن الجناة المشتبه بهم أو الجهة التي يعملون لحسابها (PIDT-2, RSRT-926g) (المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (2000)-2، تقرير المقرر الخاص عن التعذيب (1995)-926ز)؛ |
El Estado parte debe garantizar el funcionamiento efectivo e independiente de esta institución dotándola de los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, que consiste en particular en la investigación de las alegaciones de tortura y malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الأداء الفعال والمستقل لهذه المؤسسة عن طريق تزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها، المتمثلة، بصفة خاصة، في إجراء التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
Su primera pregunta es, por tanto, si se investigan esas denuncias de torturas y malos tratos y, en caso afirmativo, ¿qué resultados se han obtenido? ¿Se ha sancionado a los oficiales de policía o a otras personas responsables? ¿y en cuantos casos? | UN | ولذلك تساءل عما إذا كان يجري التحقيق في مثل مزاعم التعذيب وإساءة المعامل هذه، وإذا كان الأمر كذلك ما هي نتائجها. وكذلك هل عوقب أفراد الشرطة أو غيرهم من المسؤولين وكم عدد القضايا التي حدث فيها ذلك. |
Indicio o denuncia de tortura o de otros malos tratos | UN | مظاهر أو مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة |
El autor considera que, al no realizar una investigación real, rápida y eficaz sobre las denuncias de la tortura de que fue víctima, el Estado parte incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 12 de la Convención. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |