Este enfoque se basa en el equilibrio de las relaciones entre hombres y mujeres y la igualdad de acceso de éstos a los beneficios del desarrollo. | UN | ويقوم هذا النهج على توازن العلاقات بين الرجل والمرأة واستفادتهما من مزايا التنمية على قدم المساواة. |
Lograr que la equidad en la asignación de recursos y el acceso a los servicios sea un elemento importante de la política nacional y formular políticas y estrategias para velar por que haya una distribución generalizada de los beneficios del desarrollo. | UN | وجعل اﻹنصاف في توزيع الموارد وقابلية الحصول على الخدمات عنصرا هاما من عناصر السياسة الوطنية، وتخطيط السياسات والاستراتيجيات من أجل ضمان الاستفادة الواسعة من مزايا التنمية. |
Las políticas de población no pueden apuntar a cercenar vidas sino a lograr el mayor acceso de los habitantes a los beneficios del desarrollo y a la justa distribución de las riquezas. | UN | وينبغي ألا تستهدف سياسات السكان اﻹضرار بالحياة، ولكن ضمان أكبر قدر من طرق وصول جميع اﻷفراد إلى مزايا التنمية وتوزيع الثروة المنصف. |
Serguei Lazarev sostuvo que la globalización de la cultura no tiene por qué significar la homogenización cultural y que es preciso pensar en la cultura como una de las ventajas del desarrollo. | UN | ودفع سيرغي لازاريف بأنه يجب ألا تفضي عولمة الثقافة إلى التماثل الثقافي وينبغي النظر إلى الثقافة بأنها إحدى مزايا التنمية. |
La UNCTAD debería determinar formas innovadoras de abordar esta cuestión y garantizar los máximos beneficios para el desarrollo resultantes del comercio de productos básicos. | UN | لذا ينبغي للأونكتاد أن يحدد سبلاً ووسائل ابتكارية للتعامل مع هذه المسألة وأن يضمن أقصى ما يمكن من مزايا التنمية من التجارة بالسلع الأساسية. |
La falta de buena conducción de los asuntos públicos nacionales y locales, así como de transparencia y responsabilidad ha redundado en una distribución cada vez menos equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | وقد أدى الافتقار إلى سداد الحكم الوطني وسداد إدارة الشؤون المحلية، فضلا عن انعدام الشفافية والمساءلة إلى أن جعل توزيع مزايا التنمية أقل إنصافا بصورة متزايدة. |
A menos que se hagan llegar los beneficios del desarrollo social y económico a todos los países, seguirán marginados de la economía mundial un número creciente de personas en todos los países e incluso en regiones enteras. | UN | وإذا لم تعمم مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتشمل جميع البلدان، فإن عددا متزايدا من الناس في جميع البلدان بل إن مناطق بكاملها ستظل على هامش الاقتصاد العالمي. |
Si los beneficios del desarrollo social y económico no llegan a todos los países, seguirán excluidas de la economía mundial un número creciente de personas en todos los países e incluso regiones enteras. | UN | وإذا لم تعمم مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتشمل جميع البلدان، فإن عددا متزايدا من الناس في جميع البلدان بل إن مناطق بكاملها ستظل على هامش الاقتصاد العالمي. |
La cooperación tecnológica internacional y la transferencia de tecnología deben intensificarse a fin de compartir entre todos los países del mundo los beneficios del desarrollo tecnológico. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بتعزيز التعاون في مجال التكنولوجيا ونقله على الصعيد الدولي من أجل المشاركة في مزايا التنمية التكنولوجية على صعيد العالم بأسره. |
Hay que erradicar el terrorismo allí donde aparezca. De lo contrario, los esfuerzos de la comunidad internacional por mejorar la suerte de la sociedad humana eliminando la pobreza, luchando contra las enfermedades tales como el VIH/SIDA y aprovechando los beneficios del desarrollo gracias a la mundialización, seguirán tropezando con numerosos obstáculos. | UN | فلا بد من استئصال شأفة الإرهاب أيا كانت التضحيات، وإلا فإن جهودنا هنا في المجتمع الدولي الرامية إلى تحسين مجتمع البشر بكامله بالقضاء على الفقر ومكافحة الأمراض، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحقق مزايا التنمية من خلال العولمة، سوف تبقى طريقا مليئا بالعقبات. |
En este contexto, la promoción de un desarrollo sostenible y basado en los derechos humanos requería un enfoque multifacético que integrara las preocupaciones de derechos humanos de los pueblos nómadas, garantizara su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y distribuyera de manera equitativa los beneficios del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب تعزيز التنمية المستدامة القائمة على الحقوق نهجاً متعدد الأوجه يدرج شواغل الشعوب البدوية بشأن حقوق الإنسان، ويكفل مشاركتها الفعالة والحرة والهادفة في التنمية، ويوزع مزايا التنمية بصورة عادلة. |
48. Aunque en general la calidad de la vida continuó mejorando en la región los rápidos cambios sociales, económicos y políticos aumentaron las desigualdades entre ricos y pobres en algunos países donde los beneficios del desarrollo no se compartieron equitativamente. | UN | ٤٨ - في حين واصلت نوعية الحياة في المنطقة تحسنها عموما، فإن التطورات السريعة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية قد زادت من اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء في بعض البلدان حيث لم يتم تقاسم مزايا التنمية تقاسما منصفا. |
701. El Gobierno mexicano desarrolla una acción educativa que, de manera simultánea promueve el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos indígenas y su acceso a los beneficios del desarrollo nacional, alienta la observancia y la defensa de sus derechos humanos especialmente de mujeres y niños y procede con pleno respeto a las particularidades culturales y lingüísticas de cada grupo étnico. | UN | 701- تتخذ الحكومة المكسيكية إجراءات تعليمية تعزِّز النهوض بأحوال معيشة السكان الأصليين وفي الوقت نفسه حصولهم على مزايا التنمية الوطنية وتحفز مراعاة واحترام حقوق الإنسان وخاصة ما يتصل منها بالنساء والأطفال، والاحترام الكامل للخصائص الخاصة الثقافية واللغوية لكل فئة أصلية. |
Nos complace que todos estén comprometidos a que las adquisiciones y el fomento de las capacidades se efectúen más a nivel local y a velar por que las ventajas del desarrollo puedan llegar a todas las provincias por igual. | UN | ونرحب بأن جميع البلدان التزمت بشراء المزيد من المشتريات محليا وببناء القدرة وضمان أن تصل مزايا التنمية إلى جميع المقاطعات بصورة منصفة. |
También acogemos positivamente el compromiso que asumieron los donantes internacionales en la Conferencia de París de mejorar la eficacia de la asistencia y tratar de que las ventajas del desarrollo se hagan tangibles para todos los afganos. | UN | ونرحب أيضا بالتزام المانحين الدوليين في مؤتمر باريس بتحسين فعالية المعونة وضمان أن تصبح مزايا التنمية ملموسة لجميع الأفغان. |
o) El Grupo de Trabajo subraya que la migración internacional es beneficiosa, a la vez que plantea retos a la comunidad mundial, y que es preciso celebrar consultas multilaterales para encontrar los caminos y medios apropiados para optimizar sus beneficios para el desarrollo y minimizar sus repercusiones negativas. | UN | (س) يشدد الفريق العامل على أن الهجرة الدولية تأتي بمزايا وتطرح تحديات للمجتمع العالمي وأن المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف مطلوبة لتحديد السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق أكبر قدر من مزايا التنمية وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد؛ |