"مزدوجاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • doble
        
    • dual
        
    • dobles
        
    • una díada
        
    • dualista
        
    Se formula en él una doble propuesta sobre el desarme nuclear y la prohibición del material fisible, con una posible fórmula de transacción. UN وهي تعرض اقتراحاً مزدوجاً حول نزع السلاح النووي وحظر المواد الانشطارية، مع صيغة حل وسط ممكنة.
    Si se recomienda la indemnización de los depósitos en estas circunstancias, ello equivaldría a un doble resarcimiento. UN والتوصية بتعويض عن اﻹيداعات الجمركية ستعني في هذه الحالة استردادا مزدوجاً.
    Desempeña una doble función de sostén de la familia y proveedora de cuidados en más de 40 de los hogares. UN وتلعب المرأة دوراً مزدوجاً ككاسب عيش وشخصاً يعتني باﻵخرين في أكثر من ٤٠ في المائة من اﻷسر المعيشية.
    La Convención impone a los Estados Partes la doble obligación de eliminar la discriminación y garantizar la igualdad. UN وتفرض الاتفاقية التزاماً مزدوجاً على الدول الأطراف: القضاء على التمييز وضمان المساواة.
    Suecia tiene un ordenamiento jurídico dual, en virtud del cual los tratados, para pasar a ser parte del derecho, deben transformarse en estatutos suecos o incluirse oficialmente en ellos. UN وتنتهج السويد نظاماً قانونياً مزدوجاً يقتضي أن يتم تحويل المعاهدات رسمياً إلى قوانين سويدية أو إدماجها في هذه القوانين لكي تُصبح جزءاً من القانون السويدي.
    319. El Presidente concluyó que el derecho general tenía un doble papel con respecto a cualquier régimen especial. UN 319- وخلص الرئيس إلى القول إن للقانون العام دوراً مزدوجاً في إدارة أي نظام خاص.
    Así pues, las responsabilidades familiares significan que la mujer que trabaja fuera de la casa soporta una doble carga. UN والحال كذلك، تعني المسؤوليات الأسرية أن المرأة التي تخرج للعمل تتحمل عبئاً مزدوجاً.
    La verificación, que tiene la doble finalidad de detectar y disuadir, ofrece esa garantía. UN والتحقق، الذي يخدم غرضاً مزدوجاً يتمثل في الكشف والردع، هو الذي يتيح هذا الضمان.
    En las zonas rurales, donde la temporada de transmisión generalmente coincide con las épocas del cultivo y de la cosecha, el paludismo impone una carga doble a los pobres. UN وفي المناطق الريفية، حيث يتزامن موسم نقل الملاريا عادة مع موسمي الزرع والحصاد، تفرض الملاريا عبئاً مزدوجاً على الفقراء.
    La adopción de medidas conjuntas contra las drogas debe entrañar un doble enfoque desde la perspectiva de la demanda y la de la oferta. UN ويجب أن يشمل العمل المشترك ضد المخدرات نهجاً مزدوجاً من منظوري الطلب والعرض.
    Le preocupa además la doble desventaja de los niños que viven en zonas rurales y aisladas. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية النائية يعانون حرماناً مزدوجاً.
    Al Comité también le preocupa que los niños romaníes con discapacidades experimenten una doble discriminación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الروما المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً.
    La NOPDS observó además con preocupación que las mujeres con discapacidad enfrentan a menudo una discriminación doble. UN كما تلاحظ المنظمة مع الأسف أن النساء ذوات الإعاقة يواجهن أحياناً تمييزاً مزدوجاً.
    Es difícil cuantificar objetivamente el riesgo de doble uso de un experimento o proyecto. UN يصعب تقدير الخطر المترتب على استخدام اختبار ما أو مشروع ما استخداماً مزدوجاً بصورة موضوعية.
    Australia cuenta con una sólida y activa comunidad de ONG que cumple un doble papel en la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ففي أستراليا مجتمع منظمات غير حكومية قوي ونشط يؤدي دوراً مزدوجاً في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    El Comité está preocupado asimismo por el hecho de que los niños romaníes con discapacidad sufran una doble discriminación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الغجر المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً.
    Las entrevistadas se enfrentaban a la doble discriminación de ser mujeres y tener una discapacidad. UN فقد واجهت النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات تمييزاً مزدوجاً لكونهن نساء إلى جانب كونهن معوقات.
    El punto de partida para la puesta en práctica de este proyecto es la doble discriminación con la que se enfrentan las mujeres romaníes. UN ويستند تنفيذ هذا المشروع إلى أن المرأة الغجرية تواجه تمييزاً مزدوجاً.
    En virtud de su género y su discapacidad, sufren una doble desventaja. UN وبحكم نوع جنسهن وإعاقتهن، فإنهن يواجهن حرماناً مزدوجاً.
    En conjunto, el Comité ha procurado aplicar un enfoque dual en su estrategia de divulgación. UN 98 - وإجمالا، اتبعت اللجنة نهجاً مزدوجاً في استراتيجية الاتصال التي اعتمدتها.
    No te toca a ti. Sí. Yo tiré primero, después Peter sacó dobles y tiró dos veces. Open Subtitles أنا رميت أولا، ثم بيتر مرتين لأنه رمى رقماً مزدوجاً
    Sabes, ser una díada tiene unas ventajas que ningún ángel podría imaginar. Open Subtitles كما تعلم , أن تكون مزدوجاً له ميزات لا يمكن لأي ملاكِ أن يتخيلها
    A este respecto, el ordenamiento jurídico de Malasia es dualista en lo que se refiere a hacer efectivas las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تطبق ماليزيا نظاماً قانونياً " مزدوجاً " من أجل تفعيل التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more