"مزعومين" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntos
        
    • presuntas
        
    • a supuestos
        
    • dos supuestos
        
    • supuestos disidentes
        
    • presunto
        
    • supuestos partidarios
        
    Hasta la fecha no se ha informado de presuntos terroristas que sean titulares de cuentas o de otros servicios en Seychelles. UN ولم يرد حتى الآن أي تقرير يفيد بأن إرهابيين مزعومين لهم حسابات مصرفية أو تسهيلات أخرى في سيشيل.
    Y como el chantaje es un delito grave, hasta cuando se lo haces a presuntos traficantes, probablemente querrás que me guarde esta conversación. Open Subtitles ومنذ أن أصبح الإبتزاز جريمة حتى لو كان ضد تجار مخدرات مزعومين فربما تريد مني أن ألقي هذه المحادثة لنفسي
    Se hizo una investigación exhaustiva después de haberse recibido del Grupo de Expertos la lista de presuntos miembros de la UNITA que residían en Namibia. UN أُجري تحقيق دقيق بعد استلام قائمة الفريق التي تتضمن أسماء مسؤولين مزعومين في يونيتا يقيمون في ناميبيا.
    Hasta la fecha no ha habido casos de aplicabilidad o inaplicabilidad de esta norma con respecto a la extradición de presuntos terroristas. UN ولم يُختبر حتى الآن تطبيق هذا الحكم أو عدم تطبيقه فيما يتعلق بإرهابيين مزعومين.
    Otras 11 personas (cuatro presuntas víctimas más y familiares) cruzaron la frontera a esa hora. UN وقد عبر الحدود في ذلك الوقت أحد عشر شخصا آخر، وهم أربعة ضحايا إضافيين مزعومين وأقاربهم.
    ¿Puede aclarar la India si las solicitudes de extradición de presuntos terroristas pueden denegarse por motivos políticos? No. UN يرجى من الهند أن توضح ما إذا كانت هناك إمكانية لرفض طلبات تسليم إرهابيين مزعومين لأسباب سياسية.
    La extradición de presuntos terroristas no puede denegarse por motivos políticos. UN كلا، لا يمكن رفض تسليم إرهابيين مزعومين لأسباب سياسية.
    Argelia se ha opuesto siempre a la invocación de esta razón para rehusar la extradición de presuntos terroristas. UN لم تكف الجزائر عن معارضة التذرع بهذا السبب لرفض تسليم إرهابيين مزعومين.
    En este sentido, observo con preocupación la continuación de la práctica de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos militantes palestinos, que a menudo ha tenido como resultado la muerte de personas inocentes. UN وبهذا الصدد، ألاحظ مع القلق مواصلة عمليات القتل بدون محاكمة، التي تستهدف ناشطين فلسطينيين مزعومين وتؤدي غالبا إلى مقتل أبرياء متواجدين على مقربة من أمكنة الاغتيالات.
    Varias denuncias pueden referirse a un único autor presunto, en tanto que una sola denuncia puede referirse a numerosos presuntos autores. UN فقد تكون هناك ادعاءات متعددة مرتبطة بفاعل مزعوم واحد، أو قد يشمل الادعاء الواحد عدة فاعلين مزعومين.
    No debemos dar a los presuntos autores de los delitos la terrible impresión de que en definitiva el hecho de que hayan logrado esconderse durante 16 años les valdrá la impunidad. UN ولا بد لنا ألا نعطي الإشارة الخاطئة لجناة مزعومين بأن اختفاءهم الناجح طوال 16 عاماً سيجزون عليه بالإفلات من العقاب.
    En ambos casos, se identificó como presuntos autores a miembros de las fuerzas de seguridad del Estado. UN وفي الحالتين، جرى التعرف على أفراد من قوات أمن الدولة كجناة مزعومين.
    La medida, que respondía a la detención de presuntos miembros del antiguo partido Ba ' ath en la provincia y en otros lugares del país, fue controvertida. UN وكان هذا الإجراء الذي جاء ردا على عمليات اعتقال أعضاء مزعومين في حزب البعث السابق في المحافظة وأماكن أخرى في البلد مثيرا للجدل.
    Se iniciaron investigaciones en 19 casos conducentes a 10 detenciones, poniéndose a cuatro presuntos responsables en libertad bajo fianza. UN وبدأت التحقيقات في 19 حالة، مما أدى إلى إلقاء القبض على 10 أشخاص، والإفراج بكفالة عن أربعة جناة مزعومين.
    presuntos narcotraficantes, con derechos. Pero esto es Estados Unidos. Open Subtitles تجار مخدرات مزعومين ولديهم حقوق، لأن هذه أمريكا.
    Habría otros cinco presuntos asesinatos a sueldo, incluyendo los asesinatos de un chantajista, un estafador y un supuesto contrato con los Hells Angels. Open Subtitles سيكون هناك خمسة قتلة مأجورين مزعومين بما في ذلك طلبات لمبتز، ومخادع وعقد واضح مع ملائكة الجحيم
    Aunque el Gobierno ha manifestado que éstas deberán cooperar con las fuerzas de seguridad y respetar los derechos de los ciudadanos, en algunos casos los miembros de esas brigadas han participado en muertes o ataques a presuntos delincuentes. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    Podrá actuar por iniciativa propia o en respuesta a una denuncia presentada por cualquier partido o persona, organización no gubernamental o grupos de individuos que aleguen ser víctimas de una violación o actúen en nombre de presuntas víctimas muertas o desaparecidas. UN ويجوز له التصرف بناء على مبادرته الخاصة أو استجابة لبلاغ مقدم من أي طرف أو شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة أشخاص مفاده أن مقدمه ضحية لانتهاك أو يتصرف نيابة عن ضحايا مزعومين ماتوا أو اختفوا.
    El letrado alega que los autores de las comunicaciones no son los mismos y que las dos comunicaciones se refieren a dos presuntas violaciones diferentes de los derechos de los autores con arreglo al Pacto. UN ويدفع المحامي بأن أصحاب البلاغين ليسوا هم بعينهم وأن البلاغين يتعلقان بانتهاكين مزعومين منفصلين لحقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد.
    Ayer 24 de mayo de 2006 las fuerzas ocupantes israelíes hicieron una incursión en la ciudad de Ramallah para reforzar a una unidad encubierta de soldados que operaban en la ciudad, al parecer para arrestar a supuestos militantes. UN ففي يوم البارحة، 24 أيار/مايو 2006، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مدينة رام الله لتوفير تعزيزات لوحدة سرية من الجنود التي كانت تقوم بعمليات في المدينة تهدف وفق التقارير إلى اعتقال مقاتلين مزعومين.
    En el presente caso el Comité observa que el autor interpuso la denuncia el 10 de junio de 2003 y solo más de un año después, el 12 de julio de 2004, el fiscal presentó imputación contra dos supuestos responsables. UN وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكواه في 10 حزيران/يونيه 2003، ولم توجه النيابة العامة لائحة اتهام إلى مسؤولين مزعومين إلا بعد مرور أكثر من سنة، أي في 12 تموز/ يوليه 2004.
    Al mismo tiempo, deseo elogiar al Gobierno y a sus asociados por el alejamiento de 238 niños de lugares ocupados por supuestos disidentes de las FNL. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشيد بالحكومة وشركائها لنجاحهما في فصل 238 طفلا من مواقع لمنشقين مزعومين عن قوات التحرير الوطنية.
    Con posterioridad al ataque, el ejército y los servicios de seguridad del Gobierno del Sudán realizaron numerosas detenciones arbitrarias en Jartum y en Darfur y otras partes del Sudán, dirigidas contra supuestos partidarios del JEM. UN وفي أعقاب الهجوم قام جيش حكومة السودان والأجهزة الأمنية باعتقالات تعسفية عديدة في الخرطوم وكذلك في دارفور وأجزاء أخرى من السودان، استهدفت أنصارا مزعومين لحركة العدل والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more