A consecuencia de todo lo anterior, los territorios palestinos ocupados han pasado a estar en una situación de " economía devastada por la guerra " . | UN | وقد أدت الآثار المتراكمة مؤخرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة إلى أن تعيش حالة اقتصاد مزقته الحرب. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
En última instancia, pero no por ello menos importante, me refiero a la necesidad de nuestro pueblo sufriente y de nuestro país asolado por la guerra de una asistencia humanitaria de emergencia. | UN | أخيرا وليس آخرا، أشير الى حاجة شعبنا المعذب وبلدنا الذي مزقته الحرب الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
Exhortamos a que la comunidad internacional haga lo que le corresponde para ayudar a este país asolado por la guerra. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يضطلع بدوره في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب. |
Las campañas realizadas en el Iraq devastado por la guerra y en la zona tamil de Sri Lanka fueron muy bien recibidas. | UN | وحظي المخيم في العراق الذي مزقته الحرب والمخيم في منطقة التاميل في سري لانكا بتقدير بالغ. |
La lenta recuperación de la producción nacional en una economía destrozada por la guerra ha tenido un efecto negativo en el desarrollo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك. |
Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
LA ECONOMÍA PALESTINA devastada por la guerra | UN | الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب |
devastada por la guerra, la economía se había fragmentado y se habían interrumpido las relaciones económicas entre las comunidades y entre los productores y los mercados. | UN | وبات الاقتصاد الذي مزقته الحرب متشرذماً، مع انهيار العلاقات الاقتصادية فيما بين المجتمعات المحلية، وبين المنتجين والأسواق. |
devastada por la guerra, la economía se había fragmentado y se habían interrumpido las relaciones económicas entre las comunidades y entre los productores y los mercados. | UN | وبات الاقتصاد الذي مزقته الحرب متشرذماً، مع انهيار العلاقات الاقتصادية فيما بين المجتمعات المحلية، وبين المنتجين والأسواق. |
Además de mantener la paz, esa unidad ha llegado hasta los sectores más vulnerables de la sociedad -- las mujeres y los niños -- para alentar a las mujeres, que a menudo son víctimas de la guerra, a considerarse también como una fuente de socorro y fuerza en esa sociedad recientemente devastada por la guerra. | UN | وبالإضافة إلى حفظ السلام، نجحت هذه الوحدة في مد يد العون إلى أشد أجزاء المجتمع ضعفا، أي النساء والأطفال، وفي تشجيع النساء، اللواتي كثيرا ما تصبحن ضحايا الحرب، على أن ترين في أنفسهن أيضا مصادر للنجدة والقوة في هذا المجتمع الذي مزقته الحرب في الآونة الأخيرة. |
Al considerar mi Gobierno el desarrollo económico y la reconstrucción de la economía de Croacia devastada por la guerra, que es el aspecto más significativo de esa política y un aspecto importante de todo el programa humanitario para Croacia, acudimos a la Asamblea para pedirle su apoyo. | UN | وحيــث أن حكومــة بلادي تعتبر التنمية الاقتصادية وإعادة تأهيل الاقتصاد في كرواتيا الذي مزقته الحرب أهم جانب من جوانب هذه السياسة وعنصرا هاما لكامل البرنامج اﻹنساني في كرواتيا، فإننا جئنا الى هذه الجمعية لنطلب دعمها. |
Todos hemos sentido el dolor de estabilizar un país asolado por la guerra como el Afganistán. | UN | لقد شعرنا جميعا بالآلام المصاحبة لإشاعة الاستقرار في بلد مزقته الحرب مثل أفغانستان. |
Este equipo constituye un recurso decisivo para la supervivencia de los niños de ese país asolado por la guerra. | UN | وقد كانت تلك المعدات بمثابة شريان الحياة للأطفال في ذلك البلد الذي مزقته الحرب. |
La cesación de las prácticas brutales y vergonzosas de las violaciones de los derechos humanos fundamentales y de los derechos de las minorías interesa a todas las comunidades étnicas en este país asolado por la guerra. | UN | ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
En el pasado, cuatro religiosas perdieron la vida tratando de ayudar a las víctimas de la violencia en un país devastado por la guerra. | UN | وفي الماضي، فقدت أربع كاهنات أرواحهن أثناء محاولتهن مساعدة ضحايا العنف في بلد مزقته الحرب. |
En los países en desarrollo la transición era con frecuencia el resultado del final de un conflicto armado y el ajuste entrañaba la reconstrucción de una sociedad destrozada por la guerra. | UN | وفي البلدان النامية، ينشأ الانتقال الى نزع السلاح غالباً، نتيجة انتهاء نزاع مسلح، ويشمل التكيف إعادة بناء مجتمع مزقته الحرب. |
Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo sincero y serio para fomentar la paz en este país desgarrado por la guerra. | UN | لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب. |