"مزودين" - Translation from Arabic to Spanish

    • provistos
        
    • proveedores
        
    • equipados
        
    • poseer
        
    • dotados
        
    :: La fuerza del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, integrada por 400 miembros en 55 vehículos 4x4 Toyota Land Cruiser provistos de equipo militar pesado UN :: قوة حركة العدل والمساواة، التي كانت تتألف من 400 فرد تقلُّهم 55 سيارة من نوع تويوتا ذات الدفع الرباعي، وكانوا مزودين بمعدات عسكرية ثقيلة
    :: El batallón de la novena división del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán en 25 vehículos Toyota 4x4 Land Cruiser provistos de equipo militar pesado UN :: كتيبة من الفرقة التاسعة للجيش الشعبي لتحرير السودان كانت تقل أفرادها 25 سيارة من نوع تويوتا لاند كروزر ذات الدفع الرباعي، وكانوا مزودين بمعدات عسكرية ثقيلة
    Quince presuntos delincuentes terroristas de la organización terrorista Sendero Luminoso, provistos de armas de fuego de corto y largo alcance, incursionaron en el caserío de Ficuanaupe, comprensión del distrito de Olmos, quienes amenazaron de muerte a un grupo de galenos que realizaban una jornada médica en dicho poblado. UN اقتحم خمسة عشر فردا يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون لتنظيم " الدرب الساطع " ، كانوا مزودين بأسلحة نارية قصيرة وبعيدة المدى، قرية فيكوانياوبه التابعة لمنطقة أولموس، وهددوا بقتل مجموعة من اﻷطباء الذين كانوا يزاولون دورة تدريبية في تلك القرية.
    Cinco proveedores de servicios de Internet estaban compitiendo para prestar servicios de Internet al público y a 20 redes privadas que ofrecían acceso a Internet a su personal. UN ويتنافس خمسة مزودين على توفير خدمات الانترنيت للجمهور ولعشرين شبكة خاصة تتيح لموظفيها إمكانية الوصول إلى الانترنيت.
    Hay cuatro contratos distintos con proveedores de servicios de Internet, y por lo menos dos de ellos, al parecer, se han concertado con el mismo proveedor. UN وتوجد الآن أربعة عقود مختلفة مع مزودين لخدمات الإنترنت، يقال إن اثنين على الأقل منهم مع مزود واحد.
    En efecto, se ha mejorado el armamento de las fuerzas turcas y se calcula que sus efectivos superan ampliamente los 30.000, y están equipados con más de 300 tanques. UN بل إن تسليح القوات التركية قد عزز وأصبحت قوتها تقدر بما يزيد عن ٠٠٠ ٠٣ فرد، مزودين بأكثر من ٣٠٠ دبابة.
    En esas Convenciones se establece asimismo que se deberán otorgar facilidades análogas a los expertos y demás personas que, sin poseer un laissez-passer de las Naciones Unidas, sean portadores de un certificado que acredite que viajan por cuenta de las Naciones Unidas. UN وتنص الاتفاقيتان أيضاً على وجوب منح تسهيلات مماثلة للخبراء والأشخاص الآخرين الذين لا يحملون جوازات مرور ولكنهم يكونون مزودين بكتاب يبين أنهم يسافرون في مهمة رسمية في إطار الأمم المتحدة.
    El aporte de oficiales de seguridad civiles internacionales dotados de armas ligeras y de más vigilantes locales ha aumentado aún más las medidas de seguridad interna existentes. UN وقد أدى جلب ضباط أمن مدنيين دوليين مزودين بأسلحة خفيفة وحراس محليين إضافيين إلى تعزيز الترتيبات اﻷمنية الداخلية القائمة.
    Hoy se abre una nueva oportunidad para que dos amigos se sienten a una mesa provistos de imaginación, flexibilidad, confianza recíproca y buena fe con miras a solucionar un anacronismo colonial.” UN وثمة فرصة جديدة تلوح اليوم كيما يجلس الصديقان إلى المائدة مزودين باﻷفكار الخلاقة والمرونة والثقة المتبادلة والنية الحسنة، بهدف إيجاد حل لمغالطة تاريخية استعمارية " .
    :: La facción Menawi del Ejército de Liberación del Sudán, integrada por 200 miembros en 22 vehículos 4x4 Toyota Land Cruiser provistos de equipo militar pesado UN :: مجموعة من جيش تحرير السودان - جناح ميناوي، وكانت تتألف من 200 فرد تقلُّهم 22 سيارة من نوع تويوتا ذات الدفع الرباعي، وكانوا مزودين بمعدات عسكرية ثقيلة
    :: La facción Andel Wahid del Ejército de Liberación del Sudán, integrada por 200 miembros en 22 vehículos 4x4 Toyota Land Cruiser provistos de equipo militar pesado UN :: مجموعة من جيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد، وكانت تتألف من 200 فرد تقلُّهم 22 سيارة من نوع تويوتا لاند كروزر ذات الدفع الرباعي، وكانوا مزودين بمعدات عسكرية ثقيلة
    12. El 8 de febrero de 1994, a las 11.30 horas, 10 soldados iraquíes provistos de armas y de otros pertrechos fueron avistados en las cercanías de la garita de centinela de Lajmeh en las coordenadas geográficas NC641231 del mapa de Kani Sheikh, al suroeste del hito fronterizo 39/1. UN ٢١ - وفي الساعة ٣٠/١١ من يوم ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، شوهد ١٠ من اﻷفراد العسكريين العراقيين مزودين باﻷسلحة ومعدات أخرى بالقرب من مخفر لجمة في اﻹحداثيات الجغرافية NC641231، على خريطة كاني شيخ، جنوب غربي العمود الحدودي ٣٩/١.
    Tres presuntos delincuentes terroristas provistos de armas de fuego, dieron muerte a los hermanos Willo Ruíz Yupanqui y Segundo Ruíz Yupanqui, en la hacienda Cochabamba, Chugay; inmediatamente después de conocerse el hecho, el Comando de la zona de seguridad nacional 5 dispuso operaciones contrasubersivas en la zona, a fin de capturar a los presuntos delincuentes terroristas. UN قتل ثلاثة مجرمين إرهابيين مزودين بأسلحة نارية اﻷخوين ويليو رويس يوبانكي وسيغوندو رويس يوبلنكي في مزرعة كوتشابمبا - تشوغاي، وما إن علم قائد منطقة اﻷمن الوطني ٥ بالحادثة حتى أوفد إلى المنطقة فرقة مقاومة العمليات الهدامة للقبض على المجرمين اﻹرهابيين المشتبه فيهم.
    La mayoría de los policías sólo estaban provistos de porras y bombas lacrimógenas... " 2.5. UN إلا أن معظم أفراد الشرطة لم يكونوا مزودين سوى بالهراوات والغازات المسيلة للدموع ... " .
    Los participantes podrán inscribirse como solicitantes o proveedores de capacidades, o como ambos. UN ويمكن للمشاركين التسجيل بصفتهم طالبين أو مزودين للقدرات أو كليهما.
    Con Parsa aprovechándose de las torres de radio locales, tendrán que ser frecuencias bajas, proveedores de baja cantidad. Open Subtitles مع تحميل بارسا من أبراج طاقه محليه ستكون ذات تردد منخفض سيكونوا مزودين للطاقه بأداء ضعيف
    Además de los recursos financieros, la modernización de las PYMES también conlleva la incorporación de conocimientos especializados externos y la existencia de proveedores de servicios no financieros con competencias especializadas en distintos ámbitos. UN وبالإضافة إلى التمويل، يستلزم تحديث المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً الاستعانة بالدراية الخارجية ويتطلب توفر مزودين للخدمات التجارية غير المالية يتمتعون بكفاءات متخصصة في شتى الميادين.
    Un vehículo policial blindado es un vehículo blindado todo terreno que se utiliza para transportar grupos de entre 8 y 12 policías equipados plenamente con material antidisturbios. UN مركبة الشرطة المحمية المدرعة هي مركبة مدرعة ذات قدرة على السير في الأرض الوعرة، تستخدم لنقل فصيل من الشرطة مؤلف من 8 إلى 12 شخصا مزودين بكامل معدات مكافحة الشغب.
    Se enviaron a Chipre no menos de 20.000 oficiales y soldados, plenamente equipados. " (Democracy at Gunpoint, pág. 132) UN وقد أرسل خلالها الى قبرص مـا لا يقل عــن عشرين ألف ضابط وجندي مزودين بمعدات كاملة. )ديمقراطية بقوة السلاح، صفحة ١٣٢(
    La educación, en sí misma, es clave para el objetivo del Gobierno de lograr una nación de calidad total en la que todos nuestros ciudadanos luchen por la excelencia, se comprometan con los niveles más elevados, estén equipados tecnológicamente para hacer frente a las realidades de un clima de trabajo basado en el conocimiento y cuenten con las oportunidades de un aprendizaje durante toda la vida. UN والتعليم في حد ذاته، أساسي بالنسبة لهدف الحكومة الخاص بتحقيق أمة الجودة النوعية التامة، التي يناضل فيها جميع مواطنينا من أجل تحقيق الامتياز، ويلتزمون بتحقيق أعلى المستويات، ويكونون مزودين بالتكنولوجيا اللازمة للتعامل مع حقائق بيئة عمل تقوم على المعرفة، وتتاح لهم فيها فرص التعلم مدى الحياة.
    Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, emitidos y firmados por una de esas autoridades, en que se autorice expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado al efecto. UN ولا بد للممثلين الآخرين الراغبين في توقيع معاهدة ما أن يكونوا مزودين بتفويض مطلق ينص صراحة على تخويل ممثل يرد اسمه فيه لتوقيع معاهدة محددة ما ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    2. En tanto que asociados de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades relativas a las minas en más de 35 países o zonas del mundo, somos conscientes de que un texto revisado de acuerdo con lo propuesto infra nos permitiría, dotados de información de importancia decisiva, emprender antes nuestra labor y, por ende, impedir que se causen nuevos daños a los civiles inocentes. UN 2- ونحن كشركاء للأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام في أكثر من 35 بلداً أو في مناطق في شتى أنحاء العالم، ندرك المدى الذي يبلغه نص منقح وفقاً للنقاط المقترحة أدناه في تمكيننا من بدء أعمالنا في وقت أبكر ونحن مزودين ـ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more