"مزيجا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación
        
    • una mezcla
        
    • combinará
        
    • la combinación
        
    • conjunto
        
    • una fusión
        
    • es una
        
    • con una
        
    • proceso combinado
        
    Se convino asimismo en que en el párrafo 44 no era preciso hacer referencia al ejemplo 7 para ilustrar una combinación de otras categorías de operaciones. UN واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات.
    Aproximadamente un tercio de los que evalúan sus censos utiliza una combinación de encuestas de verificación y análisis demográficos. UN يستخدم زهاء الثلث من تلك التي تجري تقييما لتعداداتها مزيجا من الاستقصاء بعد التعداد والتحليل الجغرافي.
    El proceso utiliza una combinación de tecnología corriente de lixiviación en montón, electrólisis y reactivos químicos, y evita el proceso de fundición. UN وتستعمل العملية مزيجا من تكنولوجيا النض، والتحليل بالكهرباء، والكواشف الكيميائية، ولا تحتاج الى عملية الصهر.
    Todos emplearon una mezcla de presentaciones, mesas redondas, sesiones de grupos de trabajo y visitas sobre el terreno. UN واستخدمت جميع حلقات العمل مزيجا من العروض وحلقات النقاش و اجتماعات أفرقة العمل والرحلات الميدانية.
    En él se combinará la descripción con la exposición gráfica de la información sobre el desempeño y con fotografías y viñetas ilustrativas. UN وسيتضمن مزيجا من عرض البيانات المتعلقة بالأداء ووصفها بالرسوم البيانية، والصور والرسوم الإيضاحية.
    Doce de los casos entrañaban una combinación de asistencia técnica y una de las demás categorías. UN وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى.
    Reúnen una combinación singular y peculiar de vulnerabilidad a la fragilidad ecológica, los desastres naturales y los caprichos de la situación económica internacional. UN وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية.
    Las medidas que adoptase el Estado del pabellón con respecto a los buques con derecho a enarbolar su pabellón deberían incluir una combinación eficaz de las siguientes: UN ويجب أن تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم بصدد السفن ذات الحق في رفع علمها مزيجا فعالا مما يلي:
    Para ello se precisará una combinación apropiada de instrumentos económicos, mecanismos innovadores de rendición de cuentas, actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente y medidas voluntarias. UN وسوف يستلزم ذلك مزيجا مناسبا من الصكوك الاقتصادية، واﻵليات الابتكارية للمساءلة، وتقييم اﻷثر البيئي، والتدابير التطوعية.
    Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    La posibilidad de contar con una fuerza flexible preestablecida, constituida por una combinación equilibrada de aptitudes en materia de mantenimiento de la paz, eliminará los impedimentos graves para poder reaccionar con rapidez. UN وتوافر قوة جاهزة ومرنة تضم مزيجا متوازنا من قدرات حفظ السلام كفيل بإزاحة عائق خطير يواجه الرد السريع.
    Ofrecerá una combinación de posibilidades de instrucción in situ para el personal de las Naciones Unidas así como para los funcionarios estatales y de las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توفر مزيجا من الفرص التعليمية في موقع العمل لموظفي اﻷمم المتحدة وكذلك لموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Sus honorarios son una combinación de comisiones iniciales, comisiones por captación de fondos y regalías por las tecnologías que patenta y cargos por sus servicios. UN وتتضمن اﻷتعاب مزيجا من الرسوم الابتدائية والرسوم اللاحقة للنجاح، وترتيبات اﻹتاوة عن التكنولوجيات التي يرخص بها، والتكاليف التي يستوفيها لقاء خدماته.
    Chile, cuya economía es muy abierta, adoptó una combinación de controles financieros y cuantitativos de las corrientes externas. UN وفي سياق الاقتصاد المنفتح إلى حد بالغ في شيلي، فقد اعتمدت مزيجا من قيود الرقابة المالية والكمية على التدفقات الخارجية.
    Por lo general, las respuestas de un país consisten en una combinación de medidas ofensivas, encaminadas a sacar provecho de la mundialización, y defensivas, para reducir al mínimo los riesgos que entraña. UN وغالبا ما تكون الاستجابات الوطنية مزيجا من التدابير الهجومية، الهادفة إلى اﻹفادة من العولمة، والتدابير الدفاعية، الهادفة إلى التقليل من المخاطر التي يمكن أن تنشأ عن العولمة.
    Parece que utilizan una mezcla de nítrico y ácido clorhídrico llamada agua regia, Open Subtitles يبدو أنها تستخدم مزيجا من النيتريك والهيدروكلوريك حمض يسمى الماء الملكي.
    A menudo las informaciones son una mezcla de hechos y de alegaciones sin fundamento. UN وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجا من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس.
    Debemos ser conscientes de que las relaciones internacionales representan una mezcla compleja de las circunstancias nacionales y de las exigencias y las condiciones impuestas por un entorno exterior en transformación. UN وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة.
    8.5 La Oficina del Alto Representante combinará los siguientes enfoques y estrategias: UN 8-5 وسيستخدم مكتب الممثل السامي مزيجا من النهج والاستراتيجيات التالية:
    Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. UN ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن.
    Estas iniciativas entrañaban un conjunto de experiencias y recursos en que participaba toda la colectividad de las Naciones Unidas: fondos y programas, organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. UN وضمت هذه المبادرات مزيجا من الدراية الفنية والموارد اللذين اجتمعت بفضلهما أسرة الأمم المتحدة بمفهومها الأوسع: أي الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة فضلا عن مؤسسات بريتون وودز.
    No obstante, si una persona resulta gravemente herida o fallece a consecuencia de un acto de violencia, el delito es una fusión de los delitos antes mencionados de daño físico con agravantes o lesiones graves u homicidio, según lo establecido en el artículo 127 del Código Penal. UN على أنه إذا نتج عن جريمة العنف ضرر جسدي كبير للشخص أو أدت إلى وفاته تصبح جريمة مزيجا من جريمة الضرر الجسدي الكبير أو جريمة القتل العمد بموجب المادة 127 من قانون العقوبات.
    Al ser espumada, la ceniza es una mezcla limpia del metal y su óxido, y por lo tanto un material adecuado para el reciclado. UN وعند كشط هذه الطبقة، يكون الرماد مزيجا من المعدن والأكسيد، ومن ثم يكون مادة جيدة لإعادة التدوير.
    14.7 Las modalidades de aplicación consistirán en un proceso combinado de generación e intercambio de conocimientos y establecimiento de redes, promoción y formación de consenso, servicios de asesoramiento y cooperación técnica. UN 14-7 وستشمل طرائق التنفيذ مزيجا من توليد المعارف وتبادلها وإقامة الشبكات المعرفية؛ والدعوة وبناء توافق الآراء؛ وتقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more