"مزيج مناسب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación adecuada de
        
    • una combinación apropiada de
        
    • conjunto apropiado de
        
    • una mezcla adecuada de
        
    • una adecuada combinación de
        
    • la combinación adecuada de
        
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. UN فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone crear una combinación apropiada de mecanismos de rendición de cuentas. UN وسوف يتطلب نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية وضع مزيج مناسب من آليات المساءلة.
    Era necesario un conjunto apropiado de políticas fiscales, monetarias y sociales, cosa que deberían tener muy en cuenta el Fondo Monetario Internacional (FMI) el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales a la hora de formular sus condiciones. UN وتدعو الحاجة إلى مزيج مناسب من السياسات المالية والنقدية والاجتماعية، وعلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية مراعاة ذلك بالكامل عند وضع شروطها.
    C.23. La optimización de la productividad, la competitividad y la flexibilidad de una economía y de su sector industrial requiere una mezcla adecuada de empresas de gran tamaño, medianas y pequeñas. UN جيم-23- لبلوغ الحد الأمثل للانتاجية والقدرة التنافسية والمرونة في اقتصاد معين وفي قطاعه الصناعي يلزم وجود مزيج مناسب من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    A nuestro juicio, cualquier medida de desarme nuclear debería basarse en una adecuada combinación de idealismo y de realismo. UN إن أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي يجب، في نظرنا، أن يعتمد على مزيج مناسب من المثالية والواقعية.
    No obstante, ante la inexistencia de una reglamentación eficaz y de mercados competitivos, esos instrumentos pueden también poner en peligro los objetivos de acceso universal, por lo que es necesario determinar una combinación adecuada de políticas de liberalización y reglamentación. UN غير أن هذه النهج يمكن، في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية، أن تعوق بلوغ أهداف تعميم الوصول، مما يبرز الحاجة إلى اعتماد مزيج مناسب من سياسات التحرير والتنظيم.
    :: Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN :: دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد واستخدامها لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    La Comisión alentó a los gobiernos a que incorporaran medidas relativas a la energía en sus esfuerzos por lograr el desarrollo agrícola y rural sostenible y además los instó a que apoyaran y facilitaran los esfuerzos de los países en desarrollo interesados en su transición hacia la utilización de una combinación adecuada de fuentes de energía fósiles y renovables. UN وشجعت لجنة التنمية الحكومات على إدخال اﻷعمال المتصلة بالطاقة في جهودها المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية، وحثتها كذلك على دعم وتيسير جهود البلدان النامية المعنية فيما يتصل بانتقالها إلى استخدام مزيج مناسب من الوقود اﻷحفوري ومصادر الطاقة المتجددة.
    Los esfuerzos de reducir los déficit estructurales del presupuesto en el marco del Pacto de Estabilidad y Crecimiento (PEC) necesitan compensarse con una política de tipo de interés más generosa a fin de establecer una combinación adecuada de políticas para toda la zona del euro. UN وبالمقابل تحتاج جهود مواصلة تخفيض العجز الهيكلي في الميزانيات في إطار ميثاق الاستقرار والنمو إلى تعويض مناسب في سياسة أكثر مرونة لسعر الفائدة، سعيا لضمان وجود مزيج مناسب من السياسات في منطقة اليورو ككل.
    25. Se indicó que la eficacia de las políticas, medidas y tecnologías de mitigación a disposición de las Partes del anexo I podía aumentarse consolidando los esfuerzos realizados en distintos sectores mediante una combinación adecuada de políticas y medidas. UN 25- لوحظ أن فعالية السياسات والتدابير والتكنولوجيات المتصلة بالتخفيف والمتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول يمكن تعزيزها بتكثيف الجهود على الصعيد القطاعي من خلال مزيج مناسب من السياسات والتدابير.
    Para responder a esta situación, se promovía cada vez más el sentido de propiedad nacional y la ayuda en términos favorables, y la UNCTAD pedía una combinación adecuada de asistencia para aumentar la productividad e impulsar el gasto social, con el argumento de que ambas categorías podían reforzarse entre sí. UN واستجابة لذلك، تزايدت الدعوة إلى ملكية المعونة وتيسير شروطها، إذ دعا الأونكتاد إلى توفير مزيج مناسب من المعونة من أجل زيادة الإنتاجية ودعم الإنفاق الاجتماعي، مؤكداً أنه يمكن لكل من الفئتين تعزيز الأخرى.
    Creemos que una combinación apropiada de responsabilización de los necesitados y de colaboración de quienes los apoyan desde el exterior es fundamental para crear una situación en la que la asistencia humanitaria llegue finalmente a ser innecesaria. UN إننا نؤمن بأن وجود مزيج مناسب من الملكية من جانب الأشخاص المحتاجين والشراكة من جانب مقدمي الدعم الخارجيين يشكل الأساس لتهيئة حالة يصبح فيها تقديم المساعدة الإنسانية في نهاية المطاف أمرا غير ضروري.
    La experiencia demuestra que los programas nacionales surten mayor efecto cuando se emplea una combinación apropiada de intervenciones programáticas adaptada a la situación y los factores de riesgo específicos de un país. UN وتدل التجارب على أن البرامج الوطنية تحقق أقصى فعاليتها عندما يتم تحديد مزيج مناسب من التدخلات البرنامجية ملائم تماما لعوامل الأخطار المحددة وللأوضاع المعينة للبلد.
    Para facilitar la planificación integrada se necesita un mecanismo específico para asegurar el despliegue de una combinación apropiada de medidas políticas, militares, de desarrollo y humanitarias. UN إن تيسير التخطيط المتكامل يحتاج إلى آلية معينة تكفل ترتيب مزيج مناسب من التدابير السياسية والعسكرية والإنمائية والإنسانية.
    La experiencia adquirida en el pasado demuestra que los programas de higiene, saneamiento y abastecimiento de agua deberían contar con un planteamiento estratégico y una combinación apropiada de componentes, incluida la promoción del cambio de comportamiento, el acceso a instalaciones y un medio favorable. UN وتثبت الأدلة والدروس المستفادة من الماضي أن برامج النظافة الصحية والمرافق الصحية والمياه ينبغي أن تقوم على نهج استراتيجي وعلى مزيج مناسب من العناصر البرنامجية، بما في ذلك تشجيع تغيير السلوك وإتاحة الوصول إلى المرافق وإيجاد بيئة تمكينية.
    Más concretamente, la asistencia se basará en los principios de un diagnóstico sólido y una respuesta adecuada a las necesidades: una clara identificación de la demanda de recuperación industrial y la formulación de un conjunto apropiado de servicios. UN وستستند هذه المساعدة، بوجه أخص، إلى مبادئ التشخيص السليم والاستجابة بحسب الحالات: أي العمل بوضوح على استبانة الطلب على الإنعاش الصناعي وإعداد مزيج مناسب من الخدمات.
    El sistema de las Naciones Unidas puede reforzar un compromiso eficaz del sector privado y apoyar el desarrollo de las capacidades nacionales para acceder a los recursos necesarios para la aplicación de una mezcla adecuada de instrumentos políticos con el objeto de lograr el crecimiento y el desarrollo sostenibles, y de utilizar esos recursos. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة تعزيز مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال، ويمكنها دعم تطوير القدرات الوطنية للحصول على الموارد الضرورية، واستخدامها في تنفيذ مزيج مناسب من الوسائل السياسية، بغية تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    - el desarrollo, diseño y puesta en práctica de una adecuada combinación de instrumentos para fomentar una producción menos contaminante, con inclusión de legislación, instrumentos financieros, información y educación; UN :: وضع وتصميم وتنفيذ مزيج مناسب من الأدوات لتعزيز تحقيق إنتاج أقل تلويثاً، بما في ذلك أدوات تشريعية ومالية وإعلامية وتعليمية؛
    la combinación adecuada de políticas, incluidos el crecimiento impulsado por el empleo y una transición eficaz entre la formación y el empleo, permitirían beneficiarse del dividendo demográfico. UN وسيكون من الممكن الاستفادة من مزايا العائد الديمغرافي باستخدام مزيج مناسب من السياسات، بما في ذلك النمو القائم على توفير فرص العمل، والانتقال الفعلي من مرحلة الدراسة إلى عالم العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more