"مزيج من السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación de políticas
        
    • la combinación de políticas
        
    • mezcla de políticas
        
    A este respecto, se reconoce cada vez más la necesidad de un “enfoque unificado” del desarrollo y de una combinación de políticas específicas para cada país. UN وفي هذا اعتراف متزايد بضرورة توخي نهج موحد في مجال التنمية لوضع مزيج من السياسات خاص بكل قطر.
    Se necesita una combinación de políticas que mejoren la seguridad y a la vez permitan proseguir los adelantos científicos. UN وهناك حاجة إلى مزيج من السياسات التي تعزز الأمن وتمكن، في نفس الوقت، من مواصلة التقدم العلمي.
    La seguridad en el ciberespacio se procura lograr mediante una combinación de políticas coordinadas a nivel nacional e internacional. UN ويتحقق الأمن في الفضاء الإلكتروني من خلال مزيج من السياسات المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    80. Para alcanzar los objetivos indicados se aplicará una combinación de políticas en los planos inferior y superior. UN ٨٠ - يلزم لتحقيق هذه اﻷهداف، وضع مزيج من السياسات على المستويين الكلي والجزئي.
    Estos análisis permiten a los PMA comprender la manera en que los servicios y el comercio de servicios contribuyen a su potencial de desarrollo y ayudan a desarrollar la combinación de políticas más apropiada para fomentar el desarrollo de sectores de servicios competitivos. UN وتُمكّن استعراضات السياسات هذه أقل البلدان نمواً من أن تعي إسهام الخدمات وتجارة الخدمات في إمكاناتها الإنمائية وتساعد في إعداد أفضل مزيج من السياسات المناسبة لدعم تطوير قطاعات تنافسية في مجال الخدمات.
    Históricamente, las diferencias basadas en el género se han abordado mediante una combinación de políticas dirigidas a conseguir protección y paridad. UN ٧ - ومن الناحية التاريخية، عولج الفرق بين الجنسين من خلال مزيج من السياسات الهادفة إلى تحقيق الحماية والتكافؤ.
    195. Las eficaces estrategias climáticas integradas que hoy se comienzan a aplicar se basan en una combinación de políticas muy diversas y cuidadosamente elaboradas. UN 195- وتقوم استراتيجيات المناخ المتكاملة الفعالة التي بدأت تظهر حاليا على مزيج من السياسات المتنوعة والمصممة بعناية.
    La variedad de las condiciones existentes en las zonas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas exige una combinación de políticas y medidas adaptadas a cada caso particular. UN وتدعو الظروف المختلفة السائدة في المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة إلى اعتماد مزيج من السياسات والتدابير المصممة حسب كل حالة.
    Se requiere una combinación de políticas internacionales y nacionales para propiciar modalidades de crecimiento y empleo que favorezcan a los pobres y den apoyo a la expansión de las empresas grandes, medianas y pequeñas. UN ويلزم مزيج من السياسات الدولية والوطنية لتعزيز النمو والعمالة اللذين يخدمان مصلحة الفقراء، ودعم التوسع في المشاريع من الحجم الكبير والمتوسط والصغير.
    La restauración y rehabilitación eficaces de las tierras áridas desertificadas requieren una combinación de políticas y tecnologías y la estrecha participación de las comunidades locales. UN 59 - ولكفالة فعالية جهود إصلاح الأراضي الجافة المتصحرة يلزم مزيج من السياسات والتكنولوجيات وإشراك المجتمعات المحلية مباشرة في تلك العملية.
    El progreso del Brasil es el resultado de una combinación de políticas sociales nacionales estructuradas que cuentan con la participación activa de la sociedad civil. UN والتَّقدُّم الذي أحرزته البرازيل حصيلة مزيج من السياسات الاجتماعية المنظمة على نطاق البلد، تحظى بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    Los retos principales consisten en lograr una combinación de políticas que resulte adecuada para cada país y movilizar el apoyo nacional e internacional. UN 48 - وتتمثل التحديات الرئيسية في تكوين مزيج من السياسات العامة يكون ملائما لكل بلد، وحشد الدعم الوطني والدولي.
    Era sumamente importante aplicar una combinación de políticas e iniciativas que tuviesen un efecto positivo a lo largo del proceso de envejecimiento. UN وذكرت عضو الفريق أن تحديد مزيج من السياسات والمبادرات التي تساعد على التدخل الإيجابي في كل عملية الشيخوخة مسألة بالغة الأهمية.
    Los principales exportadores de energía de la región, los países miembros del CCG, han experimentado una recuperación estable como consecuencia de una combinación de políticas fiscales y monetarias expansivas. UN فالبلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة، وهي البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، تمضي بخطى ثابتة على مسار الانتعاش نتيجةً لاعتماد مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية.
    Los principales exportadores de energía de la región, los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG), han experimentado una recuperación estable como consecuencia de una combinación de políticas fiscales y monetarias expansivas. UN إذ تمضي البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة، وهي البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، بخطى ثابتة على مسار الانتعاش نتيجةً لاعتماد مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية.
    La Arabia Saudita estuvo al frente de la recuperación económica de la subregión, ya que su economía sigue experimentando un crecimiento interno estable basado en la demanda, apoyado por una combinación de políticas fiscales y monetarias expansivas. UN وقادت المملكة العربية السعودية الانتعاش الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، وظلَّ اقتصادها يشهد نمواً مستقراً مدفوعاً بالطلب المحلي، يدعمه مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية.
    Frente al riesgo de un estancamiento de la demanda interna y de la continuación de las presiones deflacionarias, los Gobiernos de los países del CCG pudieron adoptar una combinación de políticas fiscales y monetarias expansivas. UN فحتى في ظل الخطر المتمثل في ركود الطلب المحلي واستمرار الضغوط الانكماشية، تمكنت الحكومات في بلدان مجلس التعاون الخليجي من اعتماد مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية.
    Los Gobiernos de otras subregiones siguieron teniendo mayores limitaciones fiscales y de divisas en los casos en que era difícil aplicar una combinación de políticas económicas expansivas sin apoyo financiero externo. UN وظلت حكومات المناطق دون الإقليمية الأخرى تواجه قيوداً أشد في مجالي المالية العامة والقطع الأجنبي حيث كان من الصعب تنفيذ مزيج من السياسات الاقتصادية التوسعية دون الحصول على دعم مالي خارجي.
    En años recientes, se intentó vigorosamente lograr la estabilización macroeconómica en mi país mediante una combinación de políticas monetarias y fiscales que redujeron la inflación al nivel más bajo en 50 años, de un nivel máximo de casi el 2.500% en 1993 a menos del 5% en 1998. UN ولقد تم اتباع سياسة استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات اﻷخيرة بهمــة فــي بلدي، مــن خـلال مزيج من السياسات الضريبية والنقدية، اﻷمر الذي هبط بالتضخم إلى أدنى حد له خلال خمسين عامـــا؛ مــن ذروة قاربـت ٥٠٠ ٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى أقل من ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Ello podría ayudar a las Partes a mejorar el análisis costobeneficio, que parece ser esencial en la actual etapa de formulación y aplicación de las políticas climáticas, especialmente al adoptar las decisiones sobre la elección ponderada de los instrumentos de política, la combinación de políticas más eficaz y la contribución de las reducciones de emisiones que han de resultar de la aplicación de los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto. UN ويمكن أن يساعد ذلك على تحسين تحليل المكاسب في مقابل التكلفة، وهذا، كما يتضح، أمر ضروري في المرحلة الراهنة لصياغة السياسات المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها، لا سيما عند البت في توازن أدوات السياسات، وأكثر مزيج من السياسات فعالية، وإسهام تخفيضات الانبعاثات التي يتعين أن تتم من خلال تنفيذ آليات كيوتو المرنة.
    A través de una mezcla de políticas macroeconómicas apropiadas y la utilización eficaz de la ayuda externa se ha reducido enormemente nuestra dependencia de la ayuda extranjera. UN وقد أدى مزيج من السياسات العامة للاقتصاد الكلي والاستخدام الفعال للمساعدة الخارجية إلى تقليل اعتمادنا على المعونة الأجنبية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more