"مزيج من العوامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación de factores
        
    • una combinación de los factores
        
    Tampoco puede excluirse la opción de que los motivos del asesinato hubieran resultado de una combinación de factores políticos y sectarios. UN ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية.
    Por ello, estamos a favor de un programa que se base en una combinación de factores políticos, económicos y sociales y en la seguridad mundial. UN كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي.
    Sin embargo, la concreción de esta posibilidad dependerá de una combinación de factores políticos, económicos y tecnológicos. UN غير ذلك سيعتمد على مزيج من العوامل السياسية والتجارية والتقنية.
    Su mejoramiento se debía a una combinación de factores, tanto internos como externos. UN ويرجع تحسﱡن أدائها إلى مزيج من العوامل المحلية والخارجية على حد سواء.
    Los niveles de utilización del presupuesto en 2013 y en el bienio 2012-2013 se debieron a una combinación de los factores siguientes: a) niveles presupuestarios aprobados; b) necesidades generales de flujo de efectivo y liquidez; y c) necesidades y aplicación del plan estratégico del PNUD para 2014-2017. UN ومستويات استخدام الميزانية في عام 2013 وفي فترة السنتين 2012-2013 يقف وراءها مزيج من العوامل التالية: (أ) مستويات الميزانية المعتمدة؛ (ب) التدفق النقدي العام ومتطلبات السيولة؛ (ج) متطلبات وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017.
    Esos éxitos se consiguieron mediante una combinación de factores y políticas. UN وقد تم تحقيق هذه النجاحات بفضل مزيج من العوامل والسياسات.
    Se dijo que se trataba de una combinación de factores sociales, políticos y económicos. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ve gravemente amenazada por una combinación de factores naturales y antropógenos. UN ٠٣ - التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهدد بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية.
    La diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ve seriamente comprometida por una combinación de factores naturales y antropógenos. UN ٣٣ - ما زال التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددا بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    Habida cuenta de que es posible que una combinación de factores influyera en el móvil del asesinato de Hariri, la Comisión está examinando detenidamente la posibilidad de que dos o más grupos participaran en la preparación y la comisión del atentado. UN وبسبب احتمال تأثير مزيج من العوامل في الدافع لاغتيال الحريري، تتدارس اللجنة عن كثب إمكانية مشاركة فريقين أو أكثر من الجناة في تحضير الاعتداء وتنفيذه.
    Ello obedece a una combinación de factores, entre los cuales los más importantes son el liderazgo ilustrado, la estabilidad política, la justicia social, la democracia, la rendición de cuentas y la transparencia, así como la buena gobernanza. UN ونجم ذلك عن مزيج من العوامل من أهمها القيادة المستنيرة، والاستقرار السياسي، والعدالة الاجتماعية والديمقراطية، والمحاسبة والشفافية، والحكم الرشيد.
    Deseo abordar ahora la situación en mi país, que en los últimos dos años ha enfrentado una grave crisis económica y social, desencadenada por una combinación de factores internos y externos, que acabo de describir. UN وأود الآن أن أتطرق إلى الحالة في بلدي، الذي واجه خلال العامين الماضيين أزمة اجتماعية واقتصادية خطيرة، حرّكها مزيج من العوامل الداخلية والخارجية التي وصفتها للتو.
    Entre los adultos, una combinación de factores relacionados con el comportamiento, como el fumar, el consumo de alcohol o las conductas peligrosas, y de factores biológicos, como el efecto protector de las hormonas sexuales femeninas, hace que la tasa de mortalidad sea menor entre las mujeres que entre los hombres. UN وفي مرحلة البلوغ، يؤدي مزيج من العوامل السلوكية، كالتدخين وشرب الكحول أو السلوك المتهور، والعوامل البيولوجية، مثل التأثير الوقائي للهرمونات الجنسية للإناث، إلى وفيات أدنى لدى الإناث منها لدى الذكور.
    Se han hecho estudios que muestran que en Zambia ha habido un aumento en los casos de violencia en el hogar y debida a razones de género , incluidos los casos de agresión contra la mujer, de violación de la esposa, de vejación y de uxoricidio, atribuidos en parte a una combinación de factores sociales y culturales. UN ويتضح من الدراسات وجود ارتفاع في العنف المنزلي أو العنف بين الجنسين، بما في ذلك ضرب الزوجة واغتصابها والتشهير بسمعتها والابادة الحشرية في زامبيا. ويرجع هذا جزئيا إلى مزيج من العوامل الاجتماعية والثقافية.
    A pesar de la desaceleración económica experimentada en los cinco últimos años a causa de una combinación de factores externos y desastres naturales que frustraron las perspectivas de que continuara el crecimiento, la economía del país puede caracterizarse como una de las más estables de América Latina. UN ورغم التباطؤ الذي شهدته في السنوات الخمس الأخيرة والراجع إلى مزيج من العوامل الخارجية والكوارث الطبيعية التي كان لها تأثير تعجيزي على احتمالات تحقيق المزيد من النمو، فإن من الممكن القول بأن السلفادور هي واحدة من أكثر بلدان أمريكا اللاتينية استقرارا.
    La crisis humanitaria en el África meridional amenaza con convertirse en uno de los desastres humanitarios más graves y complejos del último decenio, debido a una combinación de factores, como las precipitaciones irregulares, la pobreza, el empeoramiento de la situación económica, políticas de seguridad alimentaria inadecuadas y altas tasas de infección por VIH/SIDA. UN 90 - وتهدد الأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي بأن تكون إحدى أشد الكوارث الإنسانية المعقدة خلال العقد الماضي. وقد جاءت نتيجة مزيج من العوامل التي من بينها تذبذب هطول الأمطار، والفقر والتدهور الاقتصادي، وقصور سياسات الأمن الغذائي، وارتفاع معدلات الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Si China mantiene su política de una divisa infravalorada, la depreciación del dólar puede intensificar las fuerzas deflacionistas mundiales. Sin embargo, una combinación de factores políticos ha propiciado una asombrosa negativa de las autoridades de otros países a enfrentarse a China. News-Commentary إن الدولار يشكل جزءاً من لغز أسعار الصرف. ومع إصرار الصين على سياسة العملة المخفضة القيمة فإن خفض قيمة الدولار قد يؤدي إلى تفاقم القوى الانكماشية العالمية. ورغم ذلك فقد أدى مزيج من العوامل السياسية إلى رفض مذهل من جانب صناع القرار السياسي لمواجهة الصين.
    Dada la índole de los datos, es decir, una variable dependiente cuantitativa (la cifra reclamada) y una combinación de factores explicativos potenciales cuantitativos (por ejemplo, la edad) y cualitativos (por ejemplo, el estado civil), opinamos que la técnica estadística más apropiada para las finalidades perseguidas era el análisis de regresión lineal. UN ٤ - ومع التسليم بطبيعة البيانات، أي المتغير الكمي التابع )المبلغ المطالب به( ووجود مزيج من العوامل الكمية )مثلا، العمر( والنوعية )على سبيل المثال، الحالة الاجتماعية(؛ التفسيرية المحتملة، كان في رأينا أن تحليل الانحدار الخطي هو أفضل التقنيات اﻹحصائية المعيارية الملائمة لهذا الغرض.
    Los niveles de utilización del presupuesto en 2013 y en el bienio 2012-2013 se debieron a una combinación de los factores siguientes: a) niveles presupuestarios aprobados; b) las necesidades generales de flujo de efectivo y liquidez; y c) las necesidades y la aplicación del plan estratégico del FNUDC para 2014-2017. UN ومستويات استخدام الميزانية في عام 2013 وفي فترة السنتين 2012-2013 يقف وراءها مزيج من العوامل التالية: (أ) مستويات الميزانية المعتمدة؛ و (ب) التدفق النقدي العام ومتطلبات السيولة؛ و (ج) متطلبات وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more