"مزيداً من الوقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • más tiempo
        
    • más de tiempo
        
    • tiempo adicional
        
    • tiempo para
        
    • mas tiempo
        
    • poco de tiempo
        
    • un plazo
        
    Y podemos perder más tiempo aduciendo argumentos que no van a ayudar ni a un solo niño israelí o palestino a lograr una vida mejor. UN ويمكن أن نهدر مزيداً من الوقت بالاستمرار في جدال لن يساعد طفلاً إسرائيلياً أو فلسطينياً واحداً في أن يعيش حياة أفضل.
    ¿Solicitaste esta reunión de la junta solo para que pudiéramos pasar más tiempo juntos? Open Subtitles هل طلبت هذا الإجتماع لأجل أن نقضي مزيداً من الوقت معاً ؟
    En la práctica, muchos Estados Miembros han necesitado más tiempo para llevar a cabo las actividades preparatorias que constituyen el material de los informes nacionales. UN وواقعياً طلبت كثير من الدول اﻷعضاء مزيداً من الوقت لاستكمال اﻷنشطة التحضيرية التي تستند اليها التقارير الوطنية.
    consenso, por lo que sugiero que no dediquemos más tiempo a este tema. UN وتبين التقارير التي وصلتني أن ليس ثمة توافق في اﻵراء، لذلك سأقترح ألا نُمضي مزيداً من الوقت على هذا البند.
    # Solo un poco más de tiempo # era todo lo que necesitábamos Open Subtitles # مزيداً من الوقت القليل فقط # هو كل ما نحتاجه
    Hace falta más tiempo para poder esperan resultados mensurables. UN إذ يتطلب اﻷمر مزيداً من الوقت قبل أن يتسنى توقع الحصول على نتائج قابلة للقياس.
    Señala, por último, que su delegación necesita más tiempo para responder a la pregunta acerca de las leyes declaradas inconstitucionales. UN وأخيراً، للرد على السؤال المتعلق بالدعاوى بعدم الدستورية، فإن الوفد يلزمه مزيداً من الوقت.
    La decisión que he adoptado ahora da a los Estados Unidos más tiempo para ello, y no dejaremos de aprovecharlo. UN إن المسار الذي اخترته اليوم يعطي الولايات المتحدة مزيداً من الوقت للسعي إلى تحقيق ذلك وسنستغل هذا الوقت.
    En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se concedería más tiempo a los oradores, dentro de límites razonables. UN وفي حالة إدلاء دول أو منظمات غير حكومية ببيانات مشتركة يمنح المتحدثون مزيداً من الوقت ضمن حدود معقولة.
    De esa manera la reunión dispondría de más tiempo para discutir las cuestiones de fondo. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للاجتماع مزيداً من الوقت لمناقشة المسائل الجوهرية.
    Tras dichas consultas, el Relator informó de que las delegaciones habían pedido más tiempo para consultar a sus gobiernos. UN وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها.
    El orador apoya la recomendación del Presidente de solicitar más tiempo a la Asamblea General para la celebración de consultas. UN وأيد توصية الرئيس بأن تمنح الجمعية العامة الرئيس مزيداً من الوقت لمواصلة مشاوراته.
    La Unión Europea está de acuerdo en que, si bien la reforma va por buen camino, algunas medidas requieren más tiempo para que sus repercusiones se sientan en su totalidad y algunas esferas necesitan aún más atención. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يتفق على أنه إذا كان الإصلاح يتخذ المسار السليم فإن بعض التدابير تستلزم مزيداً من الوقت لتحقيق أثرها بالكامل، وهناك مجالات معيَّنة ما زالت بحاجة إلى الاهتمام.
    De ser así, las delegaciones tendrían más tiempo para obtener instrucciones o, quizá, para llegar a un acuerdo sobre posiciones al interior de los diversos grupos. UN وهذا قد يُفسح مزيداً من الوقت أمام الوفود للحصول على التعليمات، أو ربما للاتفاق على مواقف فيما بينها في إطار المجموعات.
    Este cambio dejaría a la Subcomisión más tiempo para los debates en sesión plenaria. UN وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة.
    El Japón necesita más tiempo para reflexionar sobre la cuestión. UN وإن اليابان تحتاج مزيداً من الوقت للتفكّر في هذه المسألة.
    De esta manera también habría más tiempo para preparar las reuniones de expertos. UN ومن شأن هذا أن يتيح أيضاً مزيداً من الوقت للتحضير لاجتماعات الخبراء.
    Habida cuenta de la importancia de la cuestión que se está considerando, las delegaciones deberían contar con más tiempo para consultar con sus capitales. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    Honestamente, por favor deme un poco más de tiempo... Open Subtitles صدقاً، أرجوك ان تعطيني مزيداً من الوقت بعد
    La Parte afirma que para los agricultores sería especialmente importante disponer del tiempo adicional necesario para estabilizar las tecnologías alternativas recientemente introducidas. UN وقد ذكرت هندوراس أن مزيداً من الوقت سيكون له أهمية خاصة بالنسبة للمزارعين، حيث سيمنحهم ذلك الوقت اللازم لإقرار التقانات البديلة المطروحة الجديدة.
    - ¡Pero no tendré oportunidad si tengo mas tiempo! Open Subtitles لكن ربّما تكون لديّ فرصة لو أُمهلتُ مزيداً من الوقت.
    Sólo estás tratando de ganar un poco de tiempo, ¿no es así? Open Subtitles تريد أن تشتري لنفسك مزيداً من الوقت ، فحسب
    El tribunal accedió a la petición del Sr. Pavlyuchenkov de un plazo adicional para estudiar la causa y el autor no presentó reclamación alguna sobre esta cuestión. UN وتدفع بأن المحكمة وافقت على طلب السيد بافليوشينكوف منحه مزيداً من الوقت لدراسة ملف القضية، ولم يقدم صاحب البلاغ أي شكوى بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more