El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Ha llegado la hora de que los miembros de la Liga de los Estados Árabes tomen nuevas medidas para poner fin a su boicoteo contra Israel. | UN | وقد آن اﻷوان لكي يتخذ أعضاء الجامعة مزيدا من التدابير ﻹلغاء مقاطعتهم ﻹسرائيل كليا. |
Examinaré opciones para mejorar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondré a los Estados Miembros nuevas medidas para reducir la documentación y eliminar papeleo innecesario. | UN | ولسوف استعرض الخيارات المتاحة لطرائق اﻹبلاغ كما سأقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب للتقليل من الوثائق وإنهاء العمل الورقي غير الضروري. |
La mayoría de los Estados debería tomar otras medidas prácticas para identificar y detener el transporte ilegal de dinero a través de las fronteras. | UN | إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها. |
Espera que en su próximo informe el Gobierno pueda presentar al Comité medidas más concretas que realmente estén contribuyendo a la aplicación del derecho positivo y a la protección de los derechos humanos de las mujeres togolesas. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الحكومة، في تقريرها القادم، من أن تبين للجنة مزيدا من التدابير الإيجابية التي تساعد فعلا على إنفاذ قانون تشريعي وحماية حقوق الإنسان للمرأة في توغو. |
47. El Comité recomienda también que el Gobierno tome más medidas para reducir la tasa de abandono de los estudios y lograr que las escuelas cuenten con suficiente personal calificado. | UN | ٧٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة مزيدا من التدابير لتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة وضمان توافر قدر كاف من الموظفين المؤهلين في المدارس. |
En diciembre de 1993, en Bruselas el Consejo adoptó medidas adicionales destinadas a aumentar la competitividad de las economías de la Unión Europea y, en consecuencia, crear más empleos. | UN | وقد اتخذ مجلس بروكسل، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مزيدا من التدابير الرامية الى زيادة قدرة اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي على المنافسة وبالتالي خلق المزيد من الوظائف. |
4. Control y limitación de la documentación En su 10ª sesión, celebrada el 25 de junio de 2010, el Comité Especial señaló que durante el año había seguido controlando y limitando su documentación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular las resoluciones 34/50, 39/68, 51/211 B y 64/230. | UN | 32 - في جلستها العاشرة، المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2010 أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها اتخذت خلال العام مزيدا من التدابير لمراقبة الوثائق والحد منها امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وخاصة القرارات 34/50، و 39/68، و 51/ 211 باء، و 64/230. |
Prosigue la revisión de su Reglamento y adoptará nuevas medidas a ese respecto antes del fin de año. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Su país espera que la Asamblea adopte nuevas medidas en ese sentido. | UN | ويأمل بلده أن تعتمد الجمعية العامة مزيدا من التدابير على هذه الشاكلة. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية. |
Esa delegación alentó al ACNUR a perseverar en sus esfuerzos al respecto y estudiar nuevas medidas para ampliar la protección tanto a los apátridas como a los que corren peligro de llegar a serlo. | UN | وشجع الوفد المفوضية على مواصلة عملها في هذه القضية، وعلى أن تدرس مزيدا من التدابير لتوفير الحماية لعديمي الجنسية ولمن يتعرضون لخطر انعدام الجنسية. |
La mejora registrada se debe en parte a que los miembros del Comité han adoptado nuevas medidas destinadas a acelerar su labor, así como a las medidas complementarias que he tomado para racionalizar los procedimientos internos de la Secretaría. | UN | ويُعزى ما تحقق من تحسن في اﻷداء جزئيا إلى إقرار أعضاء اللجنة مزيدا من التدابير الرامية للتعجيل بعملهم، فضلا عن الخطوات اﻹضافية التي قُمت بها لتبسيط اﻹجراءات الداخلية لﻷمانة العامة. |
A los Estados partes en el Tratado de seguridad colectiva que sean blanco directo de las acciones armadas de terroristas y extremistas se les prestará la ayuda necesaria para luchar contra ellas. Los Estados partes en el Tratado adoptarán nuevas medidas a fin de crear sistemas regionales de seguridad colectiva y profundizar la cooperación en la esfera político - militar. | UN | كما أنه يجري تقديم ما يلزم من مساعدة للدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي لصد ما تتعرض له مباشرة من أعمال مسلحة من جانب جماعات الإرهاب والتطرف وسوف يتخذ أعضاء المعاهدة مزيدا من التدابير الهادفة إلى تشكيل نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعميق التعاون في الميدانين العسكري والسياسي. |
Su Gobierno toma nota de que se ha reducido el número de armas nucleares desplegadas, pero espera que los Estados poseedores de este tipo de armas adopten nuevas medidas concretas. | UN | 65 - ففي حين يلاحظ تقلص عدد الأسلحة النووية المنتشرة، قال إن حكومته تتوقع أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من التدابير الملموسة. |
Su Gobierno toma nota de que se ha reducido el número de armas nucleares desplegadas, pero espera que los Estados poseedores de este tipo de armas adopten nuevas medidas concretas. | UN | 65 - ففي حين يلاحظ تقلص عدد الأسلحة النووية المنتشرة، قال إن حكومته تتوقع أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من التدابير الملموسة. |
Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Examinará opciones que permitan racionalizar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondrá a los Estados Miembros otras medidas tendientes a reducir la documentación y eliminar el papeleo innecesario. | UN | وسوف يستعرض خيارات تبسيط أساليب تقديم التقارير وسوف يقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب من أجل تخفيض الوثائق والقضاء على اﻷعمال الورقية غير الضرورية. |
356. El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas más eficaces para dar formación a quienes hayan perdido el trabajo o estén subempleados a raíz de la reestructuración económica. | UN | ٦٥٣- توصي اللجنة الحكومة على أن تتخذ مزيدا من التدابير الفعالة ﻹعادة تدريب أولئك الذين فقدوا وظائفهم أو المستخدمين استخداما ناقصا نتيجة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome más medidas para reducir la tasa de abandono de los estudios y lograr que las escuelas cuenten con suficiente personal calificado. | UN | ٣١١ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة مزيدا من التدابير لتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة وضمان توافر قدر كاف من الموظفين المؤهلين في المدارس. |
Además, la Asamblea General subrayó la necesidad de que el DIP adoptase medidas adicionales para velar por que el sitio en la Web fuera accesible para las personas con discapacidades, incluidas las discapacidades visuales y auditivas. | UN | 5 - وإضافة إلى ذلك، شددت الجمعية العامة على ضرورة أن تتخذ إدارة شؤون الإعلام مزيدا من التدابير لضمان تمكين المعوقين من استخدام الموقع بمن فيهم ذوو الإعاقات البصرية والسمعية. |
En su novena sesión, celebrada el 24 de junio de 2011, el Comité Especial señaló que durante el año había seguido controlando y limitando su documentación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular las resoluciones 34/50, 39/68, 51/211 B y 65/245. | UN | 31 - في الجلسة التاسعة، المعقودة في 24 حزيران/يونيه 2011، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها اتخذت خلال العام مزيدا من التدابير لمراقبة الوثائق والحد منها امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وخاصة القرارات 34/50، و 39/68، و 51/211 باء، و 65/245. |
Eritrea ha seguido adoptando medidas que menoscaban la capacidad de la MINUEE para ejecutar su mandato. | UN | 10 - وأقامت إريتريا أيضا مزيدا من التدابير التي تعرقل قدرة البعثة على تأدية المهام الموكلة لها. |