Es cierto que numerosos países donantes han concedido reducciones de la deuda, pero todavía hay que hacer más esfuerzos en este sentido. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا من البلدان المانحة وافقت على تخفيف هذه الديون، ولكن لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا السبيل. |
Se requieren más esfuerzos en la lucha contra la discriminación y en la protección de los derechos de las personas que tienen necesidades especiales o se encuentran en situaciones vulnerables. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مكافحة التمييز وحماية حقوق الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة أو ممن يجدوا أنفسهم في أوضاع معرضة للخطر. |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Será necesario hacer nuevos esfuerzos en las demás regiones, especialmente en el Oriente Medio y África septentrional y África oriental y meridional. | UN | وسيتعين بذل مزيد من الجهود في المناطق الأخرى، لا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأفريقيا الشرقية والجنوبية. |
La Conferencia expresa la esperanza de que esta tendencia continúe y estimule nuevas iniciativas en las negociaciones sobre el control de armamentos y el desarme. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Sigue preocupado por los retrasos en la aplicación de la tecnología de la información en esa oficina, y pide que se hagan más esfuerzos al respecto. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن تأخير تطبيق تكنولوجيا المعلومات في ذلك المكتب، وطلب ببذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Con todo, es menester que se realicen mayores esfuerzos en algunas esferas para poner en práctica las políticas del Gobierno. | UN | لكن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهود في بعض المجالات لكي توضع سياسات الحكومة قيد التنفيذ. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno para promover la cooperación y el diálogo entre las autoridades locales y nacionales por medios como las consultas celebradas en diciembre de 2010 sobre los planes de desarrollo del Gobierno para 2011, y alentando a que se emprendan nuevas iniciativas a este respecto, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، |
Se necesitan más esfuerzos en el ámbito de cuestiones de género, lo que incluye la igualdad de acceso de las mujeres en las instituciones estatales, así como el apoyo a la formación profesional para jóvenes desempleados. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود في المجال الجنساني، بما في ذلك توفير فرص العمل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في مؤسسات الدولة، ودعم التدريب المهني للشباب العاطلين عن العمل. |
Es necesario desplegar más esfuerzos en el ámbito de la seguridad biológica. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في ميدان السلامة والأمن على الصعيد البيولوجي. |
Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. | UN | وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Confía en que se realizarán nuevos esfuerzos, en particular, en lo que se refiere al volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتم بذل مزيد من الجهود في ما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على وجه التحديد. |
La Conferencia expresa la esperanza de que esta tendencia continúe y estimule nuevas iniciativas en las negociaciones de control de armamentos y de desarme. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا النهج وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La Comisión desearía que se hicieran más esfuerzos al respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
Se reconoce en general que es menester realizar mayores esfuerzos en esta dirección. | UN | ومن المعترف به عموما أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno para promover la cooperación y el diálogo entre las autoridades locales y nacionales por medios como las consultas celebradas en diciembre de 2010 sobre los planes de desarrollo del Gobierno para 2011, y alentando a que se emprendan nuevas iniciativas a este respecto, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، |
No obstante, son necesarias más medidas en las esferas que se indican a continuación, entre otras. | UN | ومع ذلك ، هناك ما يستلزم بذل مزيد من الجهود في المجالات التالية، في جملة أمور. |
26. Destaca que la cooperación regional constructiva tiene una función crucial en la promoción de la seguridad y el desarrollo del Afganistán, alienta a que se sigan mejorando las relaciones y la interacción entre el Afganistán y sus vecinos y pide que se siga trabajando a este respecto, incluidas las organizaciones regionales; | UN | 26 - تؤكد الدور البالغ الأهمية للتعاون الإقليمي البناء في تعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، وتشجع على زيادة تحسين العلاقات والنهوض بالتعاون بين أفغانستان وجيرانها، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، بطرق منها المنظمات الإقليمية؛ |
Asimismo, la detención administrativa de emigrantes debe ser un último recurso para los Estados, y deben hacerse mayores esfuerzos a ese respecto, incluso mediante el acceso a revisión y reparación judicial. | UN | وأضافت أن الاحتجاز الإداري للمهاجرين ينبغي أن يكون خيارا أخيرا بالنسبة للدول وأنه يتعين بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك إتاحة التقاضي والانتصاف. |
5. Acoge con agrado el aumento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial y alienta a que prosigan los esfuerzos al respecto, para la aplicación efectiva de la Convención; | UN | " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛ |
No obstante, queremos reiterar que se necesita hacer más en estas esferas. | UN | ومع ذلك، نود أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذه المجالات. |
Además, habría que dedicar más iniciativa a formar profesores. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود في تدريب مدرسين مؤهلين. |
En el plano nacional, los participantes destacaron la necesidad de que se desplegasen más esfuerzos para formular y aplicar políticas y medidas de desarrollo sostenible y desarrollar recursos humanos y servicios institucionales para atender a sus necesidades de desarrollo sostenible. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أكدوا ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجال وضع وتنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة فضلا عن بناء الموارد البشرية والمرافق المؤسسية لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
La actual situación de punto muerto pone de manifiesto la necesidad de nuevos esfuerzos a este respecto. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهود في هذا المجال. |