"مزيد من العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • más violencia
        
    • nuevos actos de violencia
        
    • mayor violencia
        
    • un aumento de la violencia
        
    • nuevos episodios de violencia
        
    • nuevas manifestaciones de violencia
        
    • nuevos estallidos de violencia
        
    Si no podemos darles esperanza, los pueblos de la región creerán que no hay otra alternativa que la de responder a la violencia con más violencia. UN وإذا فشلنا في غرس هذا الأمل، فإن شعوب المنطقة ستعتقد أنه لا سبيل أمامها سوى الانخراط في مزيد من العنف والعنف المضاد.
    Hemos advertido repetidas veces que la intransigencia israelí sólo puede llevar a más violencia en la región. UN لقد حذرنا مرارا من أن التعنﱡت الاسرائيلي لن يقود المنطقــة إلا الى مزيد من العنف.
    más violencia dificultará aún más lograr la reconciliación nacional. UN وأي مزيد من العنف من شأنه أن يجعل المصالحة الوطنية أصعب مما هي عليه فعلا.
    La Dependencia asesora el riesgo de que se produzcan nuevos actos de violencia contra el solicitante y establece un plan de seguridad para su protección. UN وستتولى " الوحدة " تقييم ما لتوجيه مزيد من العنف العائلي من خطر على مقدم الطلب وتصوغ خطة للسلامة مع الأطراف.
    No obstante, se produjeron varios incidentes aislados de seguridad en todo el país, incidentes que fueron contenidos sin generar una mayor violencia. UN غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف.
    Sin embargo, el enfrentamiento del terrorismo no debería conducir a un aumento de la violencia. UN لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف.
    Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en un ambiente de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en condiciones de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Esperamos que todas las partes se esfuercen seriamente para evitar que haya más violencia. Estamos dispuestos a ayudar al nuevo Gobierno en la promoción de los derechos humanos. UN ونتوقع أن تبذل جهود جدية من كل الأطراف لمنع مزيد من العنف ونحن مستعدون لمساعدة الحكومة الجديدة في تعزيز حقوق الإنسان.
    Además, los intentos de Israel de destruir el proceso de paz probablemente provocarán más violencia. UN علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف.
    La trata de mujeres con fines de prostitución, tanto transfronteriza como dentro de cada país, constituye una violación de sus derechos y da lugar a más violencia. UN فالاتجار بالنساء لأغراض البغاء عبر الحدود وداخل البلدان على حد سواء انتهاك لحقوقهن ويُفضي إلى مزيد من العنف.
    Incautaciones importantes. Reducciones drásticas. No más violencia. Open Subtitles إعتقالات كبيرة، إنخفاض كبير ، لا مزيد من العنف الأحمق
    Sigan nuestras órdenes... y no habrá necesidad de más violencia. Open Subtitles افعلوا ما تسمعونه .ولن يكون هناك مزيد من العنف
    Para ellos, retener a su familia era inmoral y podía engendrar más violencia. Open Subtitles بالنسبة إليهم ، لم يكن احتجاز عائلته أمرا غير أخلاقي فحسب و لكن كان من الممكن أن يؤدي إلى مزيد من العنف
    Habrá más violencia pero estoy seguro de que los que están a favor de la paz y del sentido común serán tan valientes en la paz como lo fueron en la guerra. UN وسيكون هناك مزيد من العنف. ولكنني واثق من أن دعاة السلام وحسن اﻹدراك سوف تواتيهم الشجاعة في السلام كما واتتهم الشجاعة في الحرب.
    Es una buena práctica garantizar que las mujeres tengan acceso a albergues que cumplan las normas de seguridad necesarias para protegerlas de nuevos actos de violencia. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    En las sociedades que han experimentado crímenes atroces, un proceso de justicia de transición justo e inclusivo puede evitar la recaída en nuevos actos de violencia. UN 42 - وفي المجتمعات التي عاشت جرائم فظيعة، من شأن عملية عدالة انتقالية منصفة وشاملة أن تمنع العودة إلى مزيد من العنف.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades israelíes y a los palestinos a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de cualesquiera acciones o palabras que puedan ocasionar mayor violencia. UN ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف.
    Por lo tanto, un mayor empoderamiento económico de las mujeres puede someterlas a una mayor violencia si el comportamiento y la actitud de los hombres no cambian. UN وبالتالي، فإن المزيد من التمكين الاقتصادي قد يعرض النساء إلى مزيد من العنف إذا لم يتغير سلوك الرجال وموقفهم.
    El desempleo y la inseguridad en el trabajo repercuten negativamente en el bienestar social y mental de hombres y niños y pueden producir un aumento de la violencia contra la mujer. UN فالبطالة وانعدام الاستقرار في العمل أمران يؤثران سلبيا على التكوين الاجتماعي والنفسي للرجال والفتيان، ويمكن أن يؤديا إلى مزيد من العنف ضد المرأة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar una reunión urgente del Consejo de Seguridad para el lunes 5 de julio de 2010 a fin de examinar el grave deterioro de la situación de la seguridad en la parte septentrional de Kosovo, que ya se ha cobrado la vida de una persona y amenaza con provocar nuevos episodios de violencia. UN بناء علي تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أطلب عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن يوم الاثنين 5 تموز/يوليه 2010، تُخصص لموضوع التدهور الخطير في الحالة الأمنية في الجزء الشمالي من كوسوفو، الذي أسفر بالفعل عن خسائر في الأرواح ويهدد بالتسبب في مزيد من العنف.
    Se han hecho otros 400 arrestos por violaciones del toque de queda, que la KFOR y la UNMIK habían impuesto en algunas zonas para prevenir nuevas manifestaciones de violencia. UN وتم اعتقال 400 شخص آخر بسبب انتهاكات لحظر التجول الذي فرضته في بعض المناطق قوة كوسوفو والشرطة التابعة للبعثة لمنع نشوب مزيد من العنف.
    i) Que se cree una nueva fuerza de policía, dotada de personal que represente proporcionalmente a todos los grupos étnicos, que no haya estado implicado en anteriores violaciones de los derechos humanos y que pueda actuar de manera expeditiva en caso de riesgo de nuevos estallidos de violencia étnica; UN `١` ينبغي إنشاء قوة جديدة للشرطة، يجري تزويدها بأشخاص يتم اختيارهم بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية ممن لم يكونوا ضالعين في انتهاكات سابقة لحقوق الانسان ويمكنهم أن يعملوا على وجه السرعة لدى قيام خطر وقوع مزيد من العنف اﻹثني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more