En ese taller se hizo particular hincapié en la gestión de emergencias en situaciones peligrosas. | UN | وشددت حلقة العمل هذه على مسألة إدارة حالات الطوارئ في ظل ظروف خطرة. |
En tercer lugar, examina la gestión de los conocimientos mundiales, sector en el que la tecnología cambia constantemente. | UN | وثالثا، فإن اللجنة تبحث في مسألة إدارة المعرفة العالمية، وهذا مجال تتغير فيه التكنولوجيا باستمرار. |
Era necesario integrar mejor la gestión de la deuda en los tres pilares. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
La cooperación y las asociaciones en materia de tecnología deben centrarse en la gestión del cambio tecnológico. | UN | ولا بـد أن يركـز التعاون التكنولوجي والمشاركات التكنولوجية على مسألة إدارة التغيير التكنولوجي. |
Por otra parte, diversas organizaciones internacionales están examinando la cuestión de la ordenación de los océanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يعكف عدد من المنظمات الدولية على مناقشة مسألة إدارة المحيطات. |
A mediados de los 90, la prevención pasó a concebirse como una cuestión de gestión y reducción del riesgo de desastres. | UN | وبحلول منتصف التسعينات، أصبح المنع يُفهم على أنه مسألة إدارة مخاطر الكوارث والحد منها. |
Era especialmente importante abordar la cuestión de la gobernanza de esa arquitectura. | UN | ومن الأهمية بوجه خاص تناول مسألة إدارة هذا الهيكل. |
Era necesario integrar mejor la gestión de la deuda en los tres pilares. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
A ese respecto, la Comisión examinó la cuestión de la gestión de los cambios tecnológicos incrementales y los problemas relacionados con la falta de la capacidad correspondiente. | UN | وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة إدارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار إلى تلك القدرة. |
No había ninguna ley que tratara exhaustivamente de la gestión de los desechos y su eliminación: todavía no se había aprobado ninguna ley para dar cumplimiento al Convenio de Basilea. | UN | ولا يتناول أي قانون بصورة شاملة مسألة إدارة النفايات والتخلص منها: فلا يوجد حتى اﻵن أي تشريع يكفل إنفاذ اتفاقية بازل. |
En esos dos informes se abordará la cuestión de la gestión de la asignación del personal y sus posibles repercusiones en las vacantes de puestos. | UN | وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر. |
Se informó a la Comisión de que, además, se proyectaba hacer un examen de la gestión de la biblioteca con expertos externos. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه فضلا عن ذلك يجري التخطيط حاليا لاستعراض مسألة إدارة المكتبة بالاستعانة بالخبرات الخارجية. |
La cuestión de la gestión de los bienes para el mantenimiento de la paz ha sido motivo de considerable preocupación. | UN | وما فتئت مسألة إدارة أصول حفظ السلام تشكل مصدر قلق كبير. |
Se solicitaron mayores aclaraciones sobre la cuestión de la gestión regional de los comités nacionales. | UN | وطلب المزيد من اﻹيضاح بشأن مسألة إدارة اللجان الوطنية على أساس إقليمي. |
Se solicitaron mayores aclaraciones sobre la cuestión de la gestión regional de los comités nacionales. | UN | وطلب المزيد من اﻹيضاح بشأن مسألة إدارة اللجان الوطنية على أساس إقليمي. |
La Comisión pasó a examinar la cuestión de la gestión del margen. | UN | ٢١ - وأردف قائلا إن اللجنة استعرضت آنذاك مسألة إدارة الهامش. |
La enseñanza de la silvicultura abarca la ordenación de los recursos naturales. | UN | 46 - يتناول تعليم علوم الغابات مسألة إدارة الموارد الطبيعية. |
Sin embargo, las jubilaciones previstas se tratan principalmente como una cuestión de gestión de las vacantes mediante la cual los directores de recursos humanos sólo tendrán oportunidad de lograr el equilibrio entre los géneros o resolver un desequilibrio en la representación geográfica. | UN | بيد أن حالات التقاعد المتوقَّعة تُعالج في المقام الأول بوصفها مسألة إدارة للشواغر تهيئ الفرصة لمديري الموارد البشرية لتحقيق التوازن الجنساني أو لتصحيح تمثيل جغرافي غير متوازن. |
5. Durante el intervalo entre los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de 2003/04, la cuestión de la gobernanza y la transparencia de las empresas siguió siendo objeto de una atención sin precedentes. | UN | 5- خلال الفترة 2003/2004 الفاصلة بين دورتي فريق الخبراء، ظلت مسألة إدارة الشركات وشفافيتها محل اهتمام منقطع النظير. |
13. La Conferencia señala que una importante cuestión que se ha planteado en los debates sobre la utilización de las tecnologías nucleares es la seguridad en la gestión del combustible gastado y de los desechos radiactivos. | UN | 13 - يلاحظ المؤتمر أن إحدى المسائل الرئيسية في المناقشة المتعلقة باستخدام التكنولوجيات النووية هي مسألة إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة. |
Con la asistencia de cinco especialistas externos, el curso giró en torno a la cuestión de la administración de información del sistema de justicia penal y proporcionó una base para la preparación de un manual sobre la reunión y difusión de datos sobre el delito y la justicia mediante la informatización y el establecimiento de redes electrónicas. | UN | وبمساعدة من خمسة من أهل الرأي الخارجيين، غطت الحلقة مسألة إدارة معلومات نظام العدالة الجنائية، ووفرت أساسا ﻹعداد دليل بشأن جمع ونشر بيانات الجريمة والعدالة من خلال الحوسبة والشبكات الالكترونية. |