:: Promoverá la celebración de una reunión anual de un día de duración en la Asamblea General de las Naciones Unidas, para examinar la cuestión de los niños afectados por la guerra. | UN | :: عقد دورة تستمر يوما واحدا في الجمعية العامة للأمم المتحدة لمناقشة مسألة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
El Parlamento de Sudáfrica va a debatir dentro de poco un proyecto de ley sobre justicia infantil, en el que se trata la cuestión de los niños acusados de delitos. | UN | وسيناقش برلمان جنوب أفريقيا قريبا مشروع قانون العدالة للطفل، ويعالج مسألة الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Al mismo tiempo, se lamentó que el informe no abordara la cuestión de los niños bajo ocupación extranjera. | UN | غير أنه لوحــظ، مــع الأسف، أن التقرير لم يتطرق إلى مسألة الأطفال الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي. |
Se sugiere en esa respuesta que la asistencia del Gobierno tiene por objeto remediar el problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas. | UN | ويعني الرد أيضا أن المساعدة الحكومية ترمي إلى معالجة مسألة الأطفال من الأقليات الإثنية، لا سيما الفتيات. |
Permítaseme ahora pasar brevemente al tema de los niños víctimas del tráfico humano. | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع بهم. |
Lo mismo cabe decir respecto de la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | ونفس الشيء ينسحب على مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
Por consiguiente, la Tercera Comisión debe ocuparse de la cuestión de los niños de forma justa, equitativa y universal en el próximo período de sesiones. | UN | وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل. |
En la actualidad, la mayoría de las organizaciones regionales incluyen en sus programas la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة. |
En el informe se ofrecen ejemplos concretos de las medidas tomadas para integrar la cuestión de los niños y los conflictos armados en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة. |
La Red de Seguridad Humanos, de la que es miembro Malí, ha incluido la cuestión de los niños en los conflictos armados entre sus prioridades a mediano plazo. | UN | وقد أدَرجت شبكة الأمن البشري التي مالي عضو فيها، مسألة الأطفال والصراع المسلح ضمن أولوياتها المتوسطة الأجل. |
En el presente informe retoma la cuestión de los niños vinculados a los grupos armados. | UN | وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Es adecuado que la cuestión de los niños se haya vinculado con la cuestión de una cultura de paz. | UN | ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام. |
Este hecho debe tenerse presente cuando se examina la cuestión de los niños soldados. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار لدى النظر في مسألة الأطفال الجنود. |
Por último, la Asamblea General debe desempeñar una función más activa en la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | كما أن على الجمعية العامة أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
la cuestión de los niños en los conflictos armados se debe incluir expresamente en el mandato de la nueva oficina o de otra dependencia específica. | UN | وأضاف أن مسألة الأطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن تُدرج صراحة في ولاية المكتب الجديد أو ولاية مكتب محددٍ آخر. |
Recordando y celebrando también la iniciativa del Comité de los Derechos del Niño que en 2005 dedicó su día anual de debate general a la cuestión de los niños carentes del cuidado parental, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة، |
Este hecho debe tenerse presente cuando se examina la cuestión de los niños soldados. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار عند النظر في مسألة الأطفال الجنود. |
El Gobierno Federal de Transición expresó también la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para resolver el problema de los niños desertores. | UN | كما أعربت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ عن الحاجة إلى وضع تدابير وبرامج عاجلة لمعالجة مسألة الأطفال الفارين. |
En septiembre el Representante Especial examinó el problema de los niños y los conflictos en un grupo de estudio del Foro sobre el estado del mundo, junto con el Director Ejecutivo del UNICEF. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، ناقش الممثل الخاص مسألة الأطفال والصراع في فريق لمنتدى حالة العالم، رفقة المديرة التنفيذية لليونيسيف. |
Lo mismo es válido para el tema de los niños y los conflictos armados, así como para la necesidad de supervisión sistemática y amplia y los mecanismos de elaboración y presentación de informes. | UN | وينطبق هذا أيضا على مسألة الأطفال والصراع المسلح، وعلى الحاجة إلى آليات منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ. |
El UNICEF es el organismo rector de las Naciones Unidas en relación con los niños, por lo que existe la percepción de que es el hogar natural de todos los programas operacionales relativos a la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | واليونيسيف هي الوكالة الرائدة في مجال الطفولة في منظومة الأمم المتحدة، ولذلك يُنظر لها على أنها المكان الطبيعي لكل البرامج التنفيذية التي تتناول مسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
La conclusión del informe es que mediante las tareas de reforma se genera un decidido apoyo para incorporar las cuestiones relativas a los niños afectados por conflictos armados en las políticas, planes estratégicos y programas de las principales entidades de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويخلص التقرير إلى أن جهود الإصلاح تخلق زخماً قوياً لإدراج مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في سياسات كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان وخططها الاستراتيجية وبرامجها. |
I. Medidas para promover la cooperación con la sociedad civil al tratar los problemas de los niños desaparecidos y del abuso o explotación sexuales de los niños | UN | أولا- تدابير العمل على التعاون مع المجتمع الأهلي في معالجة مسألة الأطفال المفقودين والانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال |
En la Conferencia de Roma, fue coordinador de las cuestiones relacionadas con los niños en los conflictos armados. | UN | وكان في مؤتمر روما، هو المنسق في مسألة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Desde su nombramiento, el Representante Especial ha tratado de señalar la cuestión de los niños afectados por conflictos armados a la atención de los más altos órganos políticos de las Naciones Unidas. | UN | ١٠٤ - ما فتئ الممثل الخاص يعمل منذ تعيينه على جعل مسألة اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح موضع اهتمام أعلى اﻷجهزة السياسية في اﻷمم المتحدة. |