A juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. | UN | واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب. |
Ello plantea la cuestión del equilibrio entre el proceso de adopción de decisiones centralizado y descentralizado. | UN | وهذا يثير مسألة التوازن بين اتخاذ القرارات على المستوى المركزي واللامركزي. |
También se examinó la cuestión del equilibrio entre los derechos de la Comisión y las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq, expuestas en la declaración conjunta. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
Deberá debatirse el equilibrio entre la representación de Partes que figuran en el anexo I y de Partes que no figuran en ese anexo. | UN | وسيتعين مناقشة مسألة التوازن بين عدد ممثلي الدول المدرجة في المرفق الأول وعدد ممثلي الدول غير المدرجة فيه. |
el equilibrio entre los géneros no era sólo una responsabilidad de recursos humanos, sino una responsabilidad que debían compartir los supervisores directos. | UN | ذلك أن مسألة التوازن بين الجنسين ليست مسؤولية الموارد البشرية وحدها وإنما هي مسؤولية ينبغي تشاطرها مع المديرين الرئيسيين. |
Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes a estudiar ciencia y temas técnicos velando por lograr un equilibrio de género; | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛ |
Pese a los argumentos mencionados, se planteó frecuentemente la cuestión del equilibrio y, por consiguiente, considero que es necesario prestar la atención adecuada a la cuestión del equilibrio cuando se formulen recomendaciones finales para la Conferencia. | UN | وبصرف النظر عن الحجج المشار اليها أعلاه، أثيرت قضية التوازن عدة مرات. مما أفضى إلى الاعتقاد بأن مسألة التوازن يجب أن تولى العناية الواجبة عند تقديم أية توصيات نهائية للمؤتمر. |
Subsiste la cuestión del equilibrio así como la del grado en que la estrategia nacional tiene efectos en la práctica. | UN | وتظل مسألة التوازن قائمة، مثلما هو الحال بالنسبة لمدى تأثير الاستراتيجية الوطنية على الممارسة. |
La Relatora Especial también tendrá en cuenta la cuestión del equilibrio geográfico al proponer las visitas a los países. | UN | كما ستراعي المقررة الخاصة مسألة التوازن الجغرافي عند المطالبة بإجراء زيارات قطرية. |
En ese sentido, abordar la cuestión del equilibrio entre la vida laboral y familiar es esencial para atraer y retener a funcionarios competentes, tanto hombres como mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
Los efectos centralizadores de una respuesta a la crisis como reacción al fracaso de los mercados no regulados, y la escasez de liderazgo y habilidades, planteaban la cuestión del equilibrio; sin embargo, ¿cómo podría saberse cuándo se había ido demasiado lejos en una u otra dirección? | UN | غير أن توخي المركزية في التصدي للأزمة كرد فعل على فشل الأسواق غير المنظمة، وندرة القيادة والمهارات، تثير مسألة التوازن. |
También se analizó la cuestión del equilibrio entre la utilización de recursos y la disponibilidad de recursos para las futuras generaciones. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة التوازن بين استخدام الموارد وإتاحتها للأجيال المقبلة. |
Uno es la cuestión del equilibrio dentro de las Naciones Unidas. | UN | أولها مسألة التوازن داخل اﻷمم المتحدة. |
22. El informe de la secretaría distribuido con la signatura TD/B/WG.6/9 planteaba la cuestión del equilibrio entre los beneficios ambientales y los posibles efectos perjudiciales en el comercio. | UN | ٢٢- وقال إن تقرير اﻷمانة TD/B/WG.6/9 يثير مسألة التوازن المناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة المحتملة. |
La Comisión era partidaria de que para lograr que la cuestión del equilibrio de género se incorporara en la actividad general de las organizaciones a nivel de política y a nivel institucional, se difundiera la definición de incorporación de la perspectiva de género establecida por el Consejo Económico y Social. | UN | وقامت اللجنة، على سبيل كفالة إدراج مسألة التوازن بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة على صعيدي السياسات والمؤسسات، بتأييد نشر تعريف اﻹدراج في اﻷنشطة الرئيسية الذي قدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es una decepción para la FICSA que toda la cuestión del equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas se reduzca exclusivamente a bases de datos y fuentes de contratación. | UN | يعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن خيبة أمله ﻷن مسألة التوازن بين الجنسين برمتها في منظومة اﻷمم المتحدة لا تتجاوز قواعد البيانات ومصادر التوظيف. |
Aunque éstos son elementos importantes, la cuestión del equilibrio de género es más amplia y abarca el desarrollo de las perspectivas de carrera y cuestiones relacionadas con el trabajo y la familia. | UN | وعلى الرغم من أن هذين العاملين مهمان، فإن مسألة التوازن بين الجنسين مسألة أوسع وتشمل موضوع التطوير الوظيفي ومخطط للعمل واﻷسرة. |
En su informe de 2006, la CAPI hizo varias recomendaciones para tratar de lograr el equilibrio de género, que aún no habían sido adoptadas por muchas organizaciones del régimen común. | UN | وكانت اللجنة قد تقدمت في تقريرها لعام 2006 بعدد من التوصيات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين، لكن لم يعتمدها إلا عدد ضئيل من مؤسسات النظام الموحد. |
el equilibrio entre hombres y mujeres es especialmente importante. | UN | وقالت ان مسألة التوازن بين نوعي الجنس يعتبر هاما بصفة خاصة . |
En este contexto, tendrá debidamente en cuenta el equilibrio regional, con sujeción al cumplimiento de las normas relativas a la evitación del conflicto de intereses. | UN | وفي هذا الإطار، يأخذ المجلس التنفيذي في اعتباره مسألة التوازن الإقليمي، رهناً بالامتثال للقواعد المتعلقة بتلافي تنازع المصالح. |
El Grupo analizó cómo lograr un equilibrio entre la utilización de definiciones amplias que pudieran adaptarse a los avances tecnológicos y definiciones más detalladas que habría que revisar más periódicamente. | UN | وناقش الفريق مسألة التوازن بين التعاريف العامة التي لا تزال متماشية مع التقدم التكنولوجي والتعاريف الأكثر تفصيلا التي قد تحتاج إلى استعراض أكثر انتظاما فيما بعد. |
En cuanto al equilibrio entre el artículo 19, relativo a la libertad de expresión, y el artículo 22, relativo a la prohibición de la incitación al odio, no es fácil resumir el debate al respecto y sería mejor tratarlo en otra ocasión. | UN | أما فيما يخص مسألة التوازن بين المادة ٩١ بشأن حرية التعبير والمادة ٢٢ بشأن الحظر فليس من السهل تلخيص المناقشة بشأنها ومن اﻷفضل معالجتها في مناسبة أخرى. ٤٥- السيدة ن. ﻫ. |