"مسألة العلاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cuestión de las relaciones
        
    • la cuestión de la relación
        
    • de la cuestión de las
        
    • tema de las relaciones
        
    • esta cuestión de las relaciones
        
    La República Popular Democrática de Corea mantiene su posición de que no es deseable examinar la cuestión de las relaciones Norte-Sur en conversaciones multilaterales porque esa es una cuestión interna de la nación. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمسك بموقفها من أنه من غير المرغوب فيه مناقشة مسألة العلاقات بين الشمال والجنوب على مستوى المحادثات المتعددة اﻷطــراف ﻷن تلك مسألة داخلية لﻷمة.
    98. La resolución 48/1 no se refiere a la cuestión de las relaciones diplomáticas. UN ٩٨ - لم يتناول قرار الجمعية العامة ٤٨/١ مسألة العلاقات الدبلوماسية.
    Uno de los principales temas de interés del programa del FNUAP en materia de salud reproductiva es la cuestión de las relaciones de género. UN ٤٨ - البحث - تشكل مسألة العلاقات بين الجنسين أحد الشواغل الرئيسية لبرنامج الصحة الانجابية التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    14. Se planteó la cuestión de las relaciones entre la UNCTAD y otras organizaciones. UN ٤١ - وقد أثيرت مسألة العلاقات بين اﻷونكتاد والمنظمات اﻷخرى.
    En otro orden de cosas, la cuestión de la relación entre la Asamblea General y otros órganos principales de las Naciones Unidas tiene que ser estudiada a fondo. UN وفي مجال آخر، ينبغي أن تظل مسألة العلاقات بين الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة موضوع نظر متعمق.
    Se propuso asimismo que se examinara la cuestión de las relaciones entre la Corte y el Consejo de Seguridad con miras a establecer de qué manera podría beneficiarse el Consejo de las opiniones judiciales de la Corte. UN واقترح أيضا النظر في مسألة العلاقات بين المحكمة ومجلس اﻷمن بغية تحديد كيفية استفادة المجلس من اﻵراء القانونية التي تبديها المحكمة.
    la cuestión de las relaciones entre el Estado federal y los diferentes Estados que lo integran resulta tanto más importante cuanto que el Brasil anuncia una serie de reformas a nivel federal. ¿Se aplicarán esas reformas a escala de los Estados? UN وقال إن ما يزيد من أهمية مسألة العلاقات بين الدولة الفيدرالية والولايات المختلفة التي تتألف منها هو أن البرازيل قد أعلنت عن سلسلة من اﻹصلاحات على المستوى الفيدرالي.
    Se suscitó la cuestión de las relaciones con los medios de comunicación. UN ٦٠ - وأثيرت مسألة العلاقات مع وسائط اﻹعلام.
    Pero la Cumbre también ofrece la oportunidad excelente de abordar la cuestión de las relaciones mundiales y, en particular, la manera de corregir el desequilibrio en materia de riqueza y de parámetros sociales entre el Norte y el Sur. UN بيد أن القمة توفر فرصة سانحة للتصدي إلى مسألة العلاقات العالمية وبخاصة السبل التي تكفل تصحيح اختلال التوازن بين بلدان الشمال والجنوب من حيث الثروة والمستويات الاجتماعية.
    Sin embargo, la experiencia histórica del país en los últimos 20 años ha conducido a una mentalidad de desconfianza y precaución, en tanto que los Estados Unidos se han mostrado incapaces o renuentes a considerar el programa nuclear de la República Islámica del Irán objetivamente, es decir, independientemente de la cuestión de las relaciones bilaterales. UN واستطرد قائلاً إن التجربة التاريخية التي مر بها البلد طوال السنوات العشرين الماضية أدت إلى نشوء بيئة تتسم بالارتياب والحذر في الوقت الذي تظهر فيه الولايات المتحدة غير قادرة أو غير راغبة في النظر إلى البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية بموضوعية، أي بمعزل عن مسألة العلاقات الثنائية.
    Los Jefes de Gobierno también convinieron en que la cuestión de las relaciones con la administración interina sería objeto de un examen urgente en la próxima reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN واتفق رؤساء الحكومات أيضا على أن مسألة العلاقات مع الإدارة المؤقتة ستخضع لاستعراض عاجل في الاجتماع المقبل الذي يتخلل دورات المؤتمر.
    El Tribunal hizo hincapié en que la decisión sólo se aplicaba a esta pareja y no constituye un principio, dejando de ese modo la cuestión de las relaciones entre personas del mismo sexo para una futura deliberación. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل.
    El Tribunal insistió en que la decisión se refería exclusivamente a esta pareja y no era una decisión de principio, por lo que se dejaba la cuestión de las relaciones del mismo sexo para otra ocasión. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار لا يتعلق إلا بهذا الزوج وحده وأنه لا يمثل قرارا مبدئيا، ومن ثم، فقد تركت مسألة العلاقات بين نفس الجنس لوقت آخر.
    El principal motivo de que la cuestión de las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón aún no se haya resuelto después de medio siglo reside en la negativa del Japón a dejar atrás su pasado, que está salpicado de crímenes a gran escala. UN إن السبب الرئيسي لعدم حل مسألة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لأكثر من نصف قرن يكمن في إخفاق اليابان في الاستغفار عن ماضيها، الذي هو ملطخ بجرائم واسعة النطاق.
    El Tribunal recalcó que la decisión era de la incumbencia exclusiva de la pareja y no planteaba una cuestión de principio, sin entrar por el momento en la cuestión de las relaciones entre parejas de un mismo sexo; el Tribunal recomendó que el Knesset modificase la ley para resolver así un problema real. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل قراراً يستند إلى مبدأ منطبق، مما يدع مسألة العلاقات بين الأزواج من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل. وأوصت المحكمة بأن تقوم الكنيست بتعديل القانون ذي الصلة من أجل إيجاد حل لمشكلة حقيقية.
    Otro tanto ocurre con la cuestión de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y los demás órganos principales de las Naciones Unidas. UN وينطبق ذلك أيضا على مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة وكذلك بينه وبين الهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة.
    Formuló un conjunto de recomendaciones al Secretario General sobre la cuestión de las relaciones entre las zonas libres de armas nucleares y su función en el fomento de la seguridad regional y mundial y las consecuencias de las nuevas tecnologías para la seguridad y el desarme. UN فقد قدم مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام بشأن مسألة العلاقات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق نزع السلاح على الصعيد الإقليمي والأمن العالمي وتأثير التكنولوجيات الناشئة على الأمن.
    Varios participantes plantearon la cuestión de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, aunque el punto mereció menos atención y suscitó menos interés que en seminarios anteriores. UN ولفت العديد من المحاورين الانتباه إلى مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، مع أن هذا الموضوع لقي قدرا من الاهتمام والانشغال أقل منه في حلقات العمل السابقة.
    En cambio, todavía no se ha resuelto la cuestión de la relación entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial. UN كما أنه لم يتم بعد تسوية مسألة العلاقات بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    El tema de las relaciones entre medio ambiente, población y pobreza es complejo y comprende numerosos elementos: formas de consumo, evolución de las técnicas, distribución de la población y urbanización, entre otros. UN وقالت إن مسألة العلاقات بين البيئة، والسكان والفقر هي مسألة معقدة، وتنطوي على عناصر عديدة: طرق الاستهلاك، وتطور التقنيات، والتوزيع السكاني والتحضر في جملة أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more