China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. | UN | وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة. |
El reconstituido Comité de Políticas de Desarrollo todavía no ha abordado la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. | UN | ولم تقم لجنة السياسات اﻹنمائية المعاد تشكيلها بعد بمعالجة مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Diversos gobiernos manifestaron además la opinión de que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo debería abordarse a través de los mecanismos existentes. | UN | وارتأى عدد من الحكومات أن مسألة الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الموجودة حاليا. |
La mayoría de los 22 gobiernos que no eran partidarios de que se celebrase la conferencia subrayaban no obstante la importancia del tema de la migración internacional y el desarrollo. | UN | غير أن معظم الحكومات البالغ عددهـا 22 حكومـة التي عارضت عقد مؤتمر شددت على أهمية مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Nigeria ve con agrado las recomendaciones y decisiones que se han originado en ellas y, apoya la recomendación de celebrar una conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur y sobre el problema de la migración internacional y el desarrollo. | UN | والوفد يؤيد أيضا التوصية بعقد مؤتمر دولي بصدد تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، فضلا عن مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Por ejemplo, en el último decenio la cuestión de la migración internacional y el desarrollo ha figurado seis veces en el programa de la Asamblea General. | UN | ففي العقد الأخير على سبيل المثال، وردت مسألة الهجرة الدولية والتنمية ست مرات في جدول أعمال الجمعية العامة. |
En lo concerniente al empleo, se destacó la cuestión de la migración internacional femenina. | UN | 11 - وفي مجال العمالة، سلط الضوء على مسألة الهجرة الدولية للإناث. |
El Diálogo nos ofrece una oportunidad de incorporar la cuestión de la migración internacional en el programa de desarrollo dentro del marco de la Declaración del Milenio. | UN | وهذا الحوار يتيح فرصة لإدماج مسألة الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية في إطار إعلان الألفية. |
la cuestión de la migración internacional ha pasado a ocupar un lugar preponderante a nivel mundial. | UN | وبرزت مسألة الهجرة الدولية في النقاش الدائر على الصعيد العالمي. |
Para concluir mi declaración, hablaré de la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. | UN | سأختم بياني بالتطرق إلى مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
la cuestión de la migración internacional es un elemento fundamental en ese sentido. | UN | وتعتبر مسألة الهجرة الدولية عنصراً هاماً في هذا الصدد. |
La experiencia puso de manifiesto la importancia de realizar una labor de promoción destinada a quienes toman decisiones y a los legisladores para conseguir que la cuestión de la migración internacional se incorpore a los planes de desarrollo. | UN | وبرهنت التجربة على أهمية الدعوة التي تستهدف صناع القرار والمشرعين لكفالة إدراج مسألة الهجرة الدولية في خطط التنمية. |
94. Varias delegaciones opinaron que la cuestión de la migración internacional debía tratarse de manera prioritaria. | UN | ٤٩ - وأعرب عدد من الوفود عن رأي يدعو إلى تناول مسألة الهجرة الدولية على سبيل اﻷولوية. |
En los próximos años, la cuestión de la migración internacional cobrará una importancia cada vez mayor, y el Departamento está dispuesto a hacer las contribuciones necesarias a fin de allanar el camino para posibles negociaciones multilaterales futuras sobre esa compleja cuestión. | UN | وستكتسب مسألة الهجرة الدولية أهمية متزايدة في السنوات المقبلة، واﻹدارة على استعداد لتوفير المدخلات اللازمة لتمهيد السبيل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة المعقدة. |
No cabe duda de que la cuestión de la migración internacional es una cuestión importante que ha desempeñado un papel destacado en la sociedad al ayudar a forjar vínculos económicos, sociales y culturales entre pueblos y Estados. | UN | لا شك أن مسألة الهجرة الدولية مسألة هامة وأنه كان لها دور هــام في المجتمع عن طريق المساعدة في إقامــة صــلات اقتصاديــة واجتماعية وثقافية بين الشعوب والدول. |
3. Expresa su aliento a los mecanismos interregionales, regionales y subregionales pertinentes que se ocuparán de la cuestión de la migración internacional y el desarrollo; | UN | " ٣ - تشجع اﻵليات اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي ستتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية، حيثما كان ذلك مناسبا؛ |
En cambio cree que en un primer momento la cuestión de la migración internacional y el desarrollo se podría tratar mejor a nivel regional, antes de examinarla a nivel internacional. | UN | وهي ترى، على النقيض من ذلك، أن من اﻷفضل أن تعالج مسألة الهجرة الدولية والتنمية على الصعيد اﻹقليمي قبل استعراضها على الصعيد الدولي. |
Por otra parte, la cuestión de la migración internacional y el desarrollo se ha tratado ya en muchas conferencias de las Naciones Unidas y podría tratarse más eficazmente a nivel bilateral o regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة الهجرة الدولية والتنمية كانت بالفعل محل نظر في كثير من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وقد يكون من الممكن معالجتها بفاعلية أكثر على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي. |
A partir de entonces, la Asamblea General examinó el tema de la migración internacional y el desarrollo en ocho ocasiones. | UN | وفي أعقاب ذلك، نظرت الجمعية العامة في مسألة الهجرة الدولية والتنمية ثماني مرات. |
El tema de la migración internacional y el desarrollo reviste particular interés para las Bahamas. | UN | إن مسألة الهجرة الدولية والتنمية تثير قلق جزر البهاما بشكل خاص. |
Reúne a los jefes ejecutivos de los organismos que procuran fomentar una aplicación más amplia de todos los instrumentos y normas internacionales y regionales sobre migración pertinentes, y alienta la adopción de enfoques más coherentes, amplios y mejor coordinados del problema de la migración internacional. | UN | وهو يجمع رؤساء الوكالات التي تسعى إلى ترويج تطبيق كافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة تطبيقا أوسع، وإلى تشجيع اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا إزاء مسألة الهجرة الدولية. |
Se han alcanzado grandes logros, y lo que queda son esperanzas de que se lleven a cabo acciones concretas que preparen el camino para la futura cooperación, coordinación y colaboración entre todos los gobiernos en materia de migración internacional para el desarrollo con el único propósito de mantener la dignidad humana y garantizar el bienestar de nuestros migrantes transnacionales y de sus familias. | UN | لقد تحقق الكثير، وما يتبقى هو الأمل في اتخاذ بعض التدابير الملموسة التي من شأنها أن تمهد الطريق إلى التعاون والتنسيق بين الحكومات كافة في المستقبل بشأن مسألة الهجرة الدولية من أجل التنمية تحقيقاً لغرض بسيط هو الحفاظ على الكرامة الإنسانية وتأمين رفاه مهاجرينا عبر الحدود وأسرهم. |
En el Cono Sur, el PNUD, con la OIM y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), está apoyando los esfuerzos del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) para incorporar a la migración internacional en los planes de integración regional. | UN | وفي منطقة المخروط الجنوبي، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاشتراك مع منظمة الهجرة الدولية، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بدعم الجهود التي تبذلها السوق المشتركة للجنوب، من أجل إدماج مسألة الهجرة الدولية في الخطط الرامية الى التكامل اﻹقليمي. |
la cuestión de las migraciones internacionales, que afecta a los países de origen, tránsito y destino, ocupa un lugar destacado en los programas nacionales e internacionales. | UN | وتتصدر مسألة الهجرة الدولية البرامج الوطنية والدولية باعتبارها تؤثر على بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |