"مسألة الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cuestión del acceso
        
    • tema del acceso
        
    • problema del acceso
        
    • marco de acceso
        
    • el derecho de acceso
        
    El tercer punto que quisiera mencionar es la cuestión del acceso y la utilización equitativos de la órbita geoestacionaria. UN النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها هي مسألة الوصول المنصف للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    En ese mismo sentido, hay que subrayar que la cuestión del acceso a los recursos genéticos compete a los Estados. UN وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول.
    Estos comentarios parecían tener importancia para la cuestión del acceso a los lugares presidenciales y respecto de la cooperación con el Consejo de Seguridad. UN وقد بدا أن تلك الملاحظات لها تأثير على مسألة الوصول إلى المواقع الرئاسية وعلى التعاون مع مجلس اﻷمن.
    En la República Árabe Siria, teniendo en cuenta las características de ambos casos, el Organismo no ha abordado el tema del acceso con las autoridades. UN وفي الجمهورية العربية السورية، ونظرا إلى طبيعة الحالتين، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين.
    Algunos países están comenzando a explotar ampliamente las posibilidades de la tecnología de la información para resolver el problema del acceso a las oportunidades de servicio voluntario, tendencia que probablemente se intensifique en los próximos años. UN وبدأ بعض البلدان الاعتماد اعتمادا كبيرا على الإمكانيات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات لمعالجة مسألة الوصول إلى فرص العمل التطوعي، ويرجح أن يتنامى هذا الاتجاه في السنوات القادمة.
    La mayoría de los programas regionales de acceso a la prevención y a la atención sanitaria incluye la cuestión del acceso de la mujer a la atención sanitaria. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Posteriormente, el OOPS informó a la Junta de que había resuelto la cuestión del acceso a los módulos financieros. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    la cuestión del acceso al agua y el saneamiento está estrechamente ligada a la pobreza. UN وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر.
    La cooperación de los Estados sigue siendo firme y se están tratando de superar algunos de los problemas más difíciles, incluida la cuestión del acceso a la información confidencial. UN ولا يزال تعاون الدول قويا، والجهود جارية للتغلب على البعض من أصعب المشاكل بما في ذلك مسألة الوصول إلى المعلومات السرية.
    En el curso de los debates quedó claro también que la cuestión del acceso a tecnologías relacionadas con el desarme, necesario para la efectiva aplicación de acuerdos de desarme, revestía particular importancia. UN وخلال المناقشات، أصبح من الواضح أيضا أن مسألة الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة بنزع السلاح وهي ما كان ضروريا من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات نزع السلاح كانت ذات أهمية خاصة.
    33. Brcko. Durante las deliberaciones surgió una detallada propuesta serbia con respecto a la cuestión del acceso a Brcko. UN ٣٣ - برتشكو - ظهر اقتراح صربي تفصيلي في المناقشات لمعالجة مسألة الوصول إلى برتشكو.
    Como la cuestión del acceso no puede resolverse únicamente por medios militares, deben considerarse todas las vías posibles de acceso a los necesitados, sobre la base de la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad; UN ونظرا ﻷن مسألة الوصول إلى ذوي الحاجة لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها، فمن اللازم استقصاء جميع السبل التي تكفل ذلك على أساس الحياد والنزاهة واﻹنسانية؛
    También tomamos nota de las opiniones expresadas en las Subcomisiones sobre la cuestión del acceso a la órbita geoestacionaria y celebramos la decisión de las Subcomisiones de seguir adelante con los debates sobre este tema en la esperanza de que pronto se pueda lograr una solución. UN كذلك نلاحظ اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الفرعية بشأن مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ونرحب بقرار اللجنتين الفرعيتين بمواصلة المناقشات حول هذه المسألة على أمل التوصل إلى حل مبكر.
    Se consideró la cuestión del acceso al Tribunal por parte de Estados que no fueran partes. UN ٣١ - جرى النظر في مسألة الوصول إلى المحكمة من جانب الدول غير الدول اﻷطراف.
    La reunión se reanudó en la mañana del 21 de junio, ocasión en la cual el Presidente Ejecutivo presentó el texto de una posible declaración conjunta sobre la cuestión del acceso. UN واستؤنف الاجتماع صباح يوم ٢١ حزيران/يونيه، فسلم الرئيس التنفيذي نص بيان مشترك ممكن بشأن مسألة الوصول الى المواقع.
    En la República Árabe Siria, teniendo en cuenta las características de los tres casos, el Organismo no ha tratado el tema del acceso con las autoridades. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالات الثلاث في الجمهورية العربية السورية، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين.
    Esta es la razón de que estemos ansiosos por que pronto concluya la Ronda Uruguay, que esperamos aborde el espinoso tema del acceso a los mercados, ya que es de interés primordial para los países en desarrollo. UN ولهذا يهمنا أن يجري الانتهاء على عجل من جولة أوروغواي التي نأمل أن تعالج المسألة الشائكة، مسألة الوصول الى اﻷسواق، حيث أنها مصدر لقلق كبير في البلدان النامية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tal vez desee transmitir este mensaje a la FAO e informarle de la intención de la Conferencia de las Partes de examinar el tema del acceso a los recursos genéticos en su segunda y tercera reuniones. UN وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في نقل هذه الرسالة الى منظمة اﻷغذية والزراعة وإفادتها باعتزام مؤتمر اﻷطراف النظر في مسألة الوصول الى الموارد الجينية في اجتماعيه الثاني والثالث.
    El problema del acceso tiene que solucionarse haciendo que los regímenes existentes sean más favorables al desarrollo, y hay varias formas de resolver el problema de la generación de las tecnologías pertinentes. UN كما ينبغي النظر في مسألة الوصول بجعل الأنظمة القائمة أكثر تشجيعا للتنمية. وهناك عدة طرائق للتغلب على مشكلة توليد التكنولوجيا ذات الصلة.
    Algunos participantes hicieron hincapié en que todo resultado en favor del desarrollo en el marco de acceso a los mercados para los productos no agrícolas exigía que los propios países en desarrollo aceptaran un nivel adecuado de compromisos de acceso a los mercados. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    9. Toma nota del informe de la Experta independiente en la esfera de los derechos culturales, que se centra en el derecho de acceso al patrimonio cultural y su disfrute; UN ٩- يحيط علماً بتقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية الذي يركز على مسألة الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more