Por el contrario, la cuestión de las minas terrestres antipersonal debe ser abordada en forma integral. | UN | بل ينبغي، باﻷحرى معالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كجزء من كل. |
Reconocemos que la cuestión de las minas terrestres antipersonal es un problema, pero no creemos que sea un gran problema. | UN | إننــا نعترف بوجــود خــلاف حول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لكننا لا نعتقد أنه خلاف كبير. |
Debe asignarse prioridad a las situaciones de emergencia y la principal urgencia que debe solucionar actualmente la comunidad internacional es la cuestión de las minas terrestres antipersonal (MTA). | UN | إن اﻷولوية ينبغي أن تُمنح ﻷشد الحالات إلحاحاً، وأشد هذه الحالات التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها اليوم هي مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En ese sentido, quiero también señalar que, para mi país, la cuestión de las minas antipersonal es un tema que se debe abordar con urgencia. | UN | وفي هذا الصدد، أود الإشارة إلى أن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد هي مسألة عاجلة بالنسبة لبلادي. |
Tailandia ha venido trabajando con otros países que opinan de la misma manera y otros agentes, para recalcar que la cuestión de las minas antipersonal no es meramente una cuestión humanitaria, sin también una cuestión de desarrollo con enormes repercusiones socioeconómicas y otras consecuencias negativas para los países y regiones afectados. | UN | وقد ظلت تايلند تعمل مع البلدان التي تشاركها في التفكير وجهات فاعلة أخرى لإبراز حقيقة أن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ليست مسألة إنسانية فحسب ولكنها أيضا مسألة تنموية في المقام الأول ولها عواقب اقتصادية اجتماعية هائلة وتبعات سلبية أخرى على البلدان والمناطق المتضررة. |
Al respecto, quisiera traer a colación el tema de las minas antipersonal. | UN | وأود في هذا الصدد أن أطرح مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Deseo referirme un momento a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وأود التحدث للحظة عن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
la cuestión de las minas terrestres antipersonal y sus consecuencias es motivo de preocupación. | UN | وتشغل بالنا مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والعواقب الناجمة عنها. |
No obstante, dado que la comunidad internacional examina la cuestión en otros foros, el Grupo acordó que, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la adopción de distintos enfoques sobre un mismo asunto, en sus deliberaciones no se ocuparía de la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | بيد أنه نظرا الى أن المجتمع الدولي يعالج هذه المسألة حاليا في محافل أخرى، اتفق الفريق على تفادي الازدواجية في الجهود والاختلاف في النهج بعدم إدراج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مداولاته. |
China sigue creyendo que el mejor marco para debatir la cuestión de las minas terrestres antipersonal es la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo sobre minas terrestres. | UN | إن الصين تواصل الاعتقاد بأن أفضل إطار لمناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق بهــا. |
Mi delegación considera que la cuestión de las minas terrestres antipersonal es de importancia capital y que, por tanto, debe considerarse con la seriedad necesaria y de forma concertada y debe ser objeto de consenso general, independientemente del foro en que se trate. | UN | يرى وفد بلادي أن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ذات أهمية قصوى، وأنها، بناء على ذلك، ينبغي النظر فيها بالجدية والتشاور اللازمين، ويجب أن تكون موضوعا لتوافق عام في اﻵراء، بغض النظر عن المحفل الذي يتناولها. |
Seguimos opinando que las negociaciones sobre cualquier aspecto parcial de la cuestión de las minas terrestres antipersonal se podrían llevar a cabo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر. |
Además, somos partidarios de que se prosiga el examen de la cuestión de las minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme, que, a nuestro entender, es el foro apropiado para negociar acuerdos en esta esfera. | UN | ونؤيد أيضا مواصلة النظر في مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، الذي نرى أنــــه المحفل المناسب للتفاوض بشأن اتفاقات حول هذه القضايا. |
Además del tema del desarme nuclear, es importante que la Conferencia de Desarme trate las cuestiones del desarme en la esfera de las armas convencionales, en particular la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وباﻹضافة إلى قضية نزع السلاح النووي، من المهم أن يتصدى مؤتمر نزع السلاح للقضايا المتصلة بنزع السلاح في مجال اﻷسلحة التقليدية، خصوصا مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El 26 de junio de este año, la delegación china en la Conferencia de Desarme detalló ampliamente la posición del Gobierno chino sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي ٢٦ حزيران/يونيه من هذا العام، قام وفد الصين إلى مؤتمـر نـزع الســلاح بتقديم توضيح شامل لموقف الحكومة الصينية بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
No obstante creemos que la cuestión de las minas terrestres antipersonal es un desafío que nos hará abordar con prontitud lo que actualmente se ha convertido en una cuestión de urgencia. | UN | ونعتقد على الرغم من ذلك أن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تمثل تحدياً لنا يدعونا إلى أن نعالج، على وجه السرعة، ما أصبح اﻵن بمثابة حالة شديدة الالحاح. |
Como Estado parte en la Convención, Nigeria ha cumplido con las obligaciones contraídas en virtud de ese instrumento, en particular, presentando su informe relativo a la transparencia, como se estipula en el artículo VII. Hacemos nuestra la Declaración Ministerial que se aprobó aquí, en Nueva York, el 23 de septiembre de 2004, en la que figura la Posición Común Africana sobre la cuestión de las minas antipersonal. | UN | ونيجيريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية، امتثلت لالتزاماتها بموجب الصك، وخاصة بتقديم تقريرها عن الشفافية على النحو الذي نصت عليه المادة السابعة. ونؤيد الإعلان الوزاري الذي اعتمد هنا في نيويورك بتاريخ 23 أيلول/ سبتمبر 2004، الذي يتضمن الموقف الأفريقي المشترك بشأن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Consideramos que el nombramiento de un coordinador especial sería la mejor manera de empezar a trabajar con dedicación en la tarea de abordar y resolver estas cuestiones, y de ese modo hallar la manera más adecuada de tratar el tema de las minas antipersonal en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن رأينا أن تعيين منسق خاص يكون هو أفضل طريقة لبدء العمل الجدي الرامي إلى تناول هذه المسائل وحلها، وبالتالي إيجاد أنسب طريقة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح. |
A Finlandia le complace que, en este período de sesiones, la Asamblea General pueda por vez primera abordar el tema de las minas terrestres antipersonal de manera realmente amplia. | UN | ويسر فنلندا أن الجمعية العامة في هذه الدورة استطاعت للمرة اﻷولى أن تعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بطريقة شاملة بحق. |